日本語の「知らずに」は、状況によって「気づかずに」「意図せずに」「無意識に」「知識がなくて」など微妙にニュアンスが変わります。
英語ではシーンに応じて表現を選ぶととても自然になります。
1️⃣ without knowing – 知らずに(最も基本的)
シンプルで日常会話によく使える表現。
👉 He left without knowing the truth.
(彼は真実を知らずに去った。)
👉 She signed the contract without knowing what it meant.
(彼女は意味を知らずに契約に署名した。)
2️⃣ unknowingly – 無意識に、知らず知らずに
本人に自覚がないまま行動していることを表す。
👉 He unknowingly hurt her feelings.
(彼は知らずに彼女の気持ちを傷つけた。)
👉 She unknowingly made a mistake.
(彼女は知らずに間違いを犯した。)
3️⃣ unaware (of …) – ~を知らずに、気づかずに
「気づいていない」状態を表す。名詞やthat節と一緒に使える。
👉 He was unaware of the danger.
(彼は危険を知らずにいた。)
👉 She was unaware that he was listening.
(彼女は彼が聞いていることに気づかなかった。)
4️⃣ ignorant (of …) – 無知で、知らないで
「知識がなくて知らない」ニュアンス。やや強めで失礼に響くことも。
👉 He was ignorant of the law.
(彼は法律を知らなかった。)
👉 They remained ignorant of the facts.
(彼らは事実を知らなかったままだった。)
5️⃣ unintentional(ly) – 意図せずに
「知らずに」というより「わざとじゃなく」=意図していない、のニュアンスで使う。
👉 His comment was unintentionally rude.
(彼の発言は知らずに(意図せず)失礼になった。)
👉 She unintentionally offended him.
(彼女は知らずに彼を怒らせてしまった。)
6️⃣ blindly – よく知らずに(考えなしで)
「確認せず」「よく理解せずに」という皮肉混じりの表現。
👉 He blindly followed the instructions.
(彼は内容を知らずに指示に従った。)
👉 Don’t sign blindly without reading!
(読まずに知らずにサインするな!)
✅ まとめ:「知らずに」は英語でこう使い分けよう!
日本語の「知らずに」 | 英語表現 | 例文例 |
---|---|---|
シンプルに「知らずに」 | without knowing | He left without knowing the truth. |
無意識に | unknowingly | He unknowingly hurt her feelings. |
気づかずに | unaware (of …) | She was unaware of the danger. |
知識がなくて知らずに | ignorant (of …) | He was ignorant of the law. |
意図せずに | unintentionally | She unintentionally offended him. |
よく知らずに/考えなしで | blindly | He blindly followed the rules. |
✨ 最後にひとこと:
日本語の「知らずに」は幅広いですが、英語では without knowing が万能。
ただし「気づかずに」「知識がなくて」「無意識に」など、状況ごとに unknowingly / unaware / ignorant を使い分けるとグッと自然な英語になります!