日本語の「わざと」は、ニュアンスによって「意図的に」「故意に」「からかい半分で」など言い方が変わります。
英語では文脈ごとにしっかり表現を使い分けるのがポイントです。
1️⃣ on purpose – わざと(もっとも基本的な表現)
日常会話で一番よく使うシンプルな言い方。
👉 He broke the glass on purpose.
(彼はグラスをわざと割った。)
👉 Did you do it on purpose?
(わざとやったの?)
2️⃣ deliberately – 意図的に(フォーマル寄り)
「慎重に考えて」「意図的に行った」というニュアンス。
👉 She deliberately ignored my message.
(彼女はわざと私のメッセージを無視した。)
👉 He deliberately kept it secret.
(彼はわざとそれを秘密にした。)
3️⃣ intentionally – 故意に(強調表現)
「偶然ではなく、意図的に」したことを強調する。
👉 The rule was intentionally broken.
(その規則はわざと破られた。)
👉 He intentionally misled them.
(彼はわざと彼らを誤解させた。)
4️⃣ knowingly – 知っていてわざと
「知っていながら、わざとした」ことを表す。
👉 She knowingly told a lie.
(彼女はわざと嘘をついた。)
👉 He knowingly broke the law.
(彼は法律を知っていながら、わざと破った。)
5️⃣ willfully – 意志的に/反抗的に
「強い意志を持ってわざとやる」ニュアンス。やや堅い表現。
👉 He willfully disobeyed the order.
(彼はわざと命令に従わなかった。)
👉 She willfully ignored the warning signs.
(彼女は警告をわざと無視した。)
6️⃣ playful / teasingly – からかい半分で、ふざけてわざと
悪意ではなく、軽い冗談やからかいとして「わざと」する場合。
👉 He stepped on my foot playfully.
(彼はふざけてわざと私の足を踏んだ。)
👉 She teased him by intentionally making mistakes.
(彼女はわざと間違えて彼をからかった。)
✅ まとめ:「わざと」は英語でこう使い分けよう!
日本語の「わざと」 | 英語表現 | 例文例 |
---|---|---|
日常的に使う「わざと」 | on purpose | He did it on purpose. |
意図的に(フォーマル) | deliberately | She deliberately ignored me. |
故意に(強調) | intentionally | He intentionally broke the rule. |
知っていてわざと | knowingly | She knowingly lied. |
意志的に/反抗的に | willfully | He willfully disobeyed. |
からかい半分で | playfully / teasingly | He playfully stepped on my foot. |
✨ 最後にひとこと:
「わざと」は英語だと on purpose が万能表現。
ただしニュアンスを正確に伝えたい時は、deliberately / intentionally / knowingly などを場面ごとに使い分けましょう!