ネイティブっぽく英語を話そう!「めんどくさい」のいろいろな表現!

日本語の「めんどくさい」は、作業が大変・手間がかかる・気分的にやりたくない…など色々なニュアンスを持っています。
英語では annoying, troublesome, a pain, hassle, tedious など、状況ごとに表現を切り替える必要があります。


1️⃣ annoying – うざい・いらいらするほどめんどくさい

人や状況が「うっとうしい」時によく使う。

👉 He’s so annoying.
(彼は本当にめんどくさい。)

👉 It’s annoying to fill out all these forms.
(こんな書類を全部記入するのはめんどくさい。)


2️⃣ troublesome – 厄介でめんどくさい(ややフォーマル)

手間がかかる、扱いづらいというニュアンス。

👉 This machine is troublesome to use.
(この機械は使うのがめんどくさい。)

👉 Dealing with complaints can be troublesome.
(苦情対応はめんどくさい。)


3️⃣ a pain / a pain in the neck – 超めんどくさい!(くだけた表現)

強く「うわ、やりたくない!」という気持ちを出す表現。

👉 Homework is such a pain.
(宿題って本当にめんどくさい。)

👉 Parking here is a pain in the neck.
(ここに駐車するのは本当にめんどくさい。)


4️⃣ hassle – 手間がかかってめんどくさい

手続き・準備・移動など「わざわざやらなきゃいけない」系の面倒。

👉 It’s such a hassle to renew my passport.
(パスポートを更新するのはめんどくさい。)

👉 Don’t hassle me!
(めんどくさいこと言わないで!)


5️⃣ tedious – 単調で退屈なめんどくささ

時間がかかって退屈、飽きるような作業に。

👉 Copying these files is tedious.
(このファイルをコピーするのはめんどくさい。)

👉 The process is long and tedious.
(その手続きは長くてめんどくさい。)


6️⃣ bothersome – わずらわしい・やっかい

少し堅め。ちょっとしたことでも「余計な手間」というニュアンス。

👉 His constant questions are bothersome.
(彼のしつこい質問はめんどくさい。)

👉 It’s bothersome to reset the system every time.
(毎回システムをリセットするのはめんどくさい。)


7️⃣ lazy(やる気がない時の「めんどくさい」)

「めんどくさいからやらない」は “I’m lazy” や “I don’t feel like it.” で表現できる。

👉 I’m too lazy to cook tonight.
(今日は料理するのがめんどくさい。)

👉 I don’t feel like cleaning.
(掃除するのめんどくさい。)


✅ まとめ:「めんどくさい」は英語でこう使い分けよう!

日本語の「めんどくさい」英語表現例文例
うざい・いらいらするannoyingHe’s so annoying.
厄介なtroublesomeThis machine is troublesome.
本当にイヤ!a pain / a pain in the neckHomework is such a pain.
手間がかかるhassleIt’s such a hassle to renew my passport.
退屈で単調tediousThe process is long and tedious.
わずらわしいbothersomeHis questions are bothersome.
やる気がないlazy / don’t feel likeI’m too lazy to cook.

✨ 最後にひとこと:
日本語の「めんどくさい」は一言で済むけど、英語では イライラ系(annoying)、手間系(hassle)、退屈系(tedious)、気分系(lazy) と分けて使うのがコツ。
場面ごとに使い分けることで、より自然で的確に伝わります!

OUTLINE