日本語の「独り占め」は、いいものを一人だけで持つ/楽しむ/支配する、という意味。
英語ではニュアンスによって hog / monopolize / keep to oneself / have all to oneself などを使い分けます。
1️⃣ hog – (カジュアル)欲張って独り占めする
くだけた会話でよく使われる表現。
食べ物やスペースなどを欲張って一人で取るときに。
👉 Don’t hog all the pizza!
(ピザを独り占めしないで!)
👉 He’s hogging the spotlight again.
(また彼が注目を独り占めしている。)
2️⃣ monopolize – 独占する(フォーマル寄り)
権利・市場・発言の場などを一人が支配してしまうイメージ。
👉 He monopolized the conversation.
(彼は会話を独り占めした。)
👉 The company monopolizes the market.
(その会社は市場を独占している。)
3️⃣ keep ~ to oneself – (秘密・楽しみを)独り占めする
「自分だけで楽しむ」「人に分けない」というニュアンス。
👉 She kept the good news to herself.
(彼女はその良いニュースを独り占めした。)
👉 Don’t keep all the fun to yourself!
(楽しみを独り占めしないで!)
4️⃣ have all to oneself – (誰にも邪魔されずに)独り占めする
「一人だけの特権」「誰にもシェアしない」というイメージ。
👉 I had the whole beach all to myself.
(ビーチを独り占めした。)
👉 He wants her attention all to himself.
(彼は彼女の注意を独り占めしたいと思っている。)
5️⃣ take everything – 全部持っていく、独り占めする
少し強めに「全部取ってしまう」というニュアンス。
👉 Don’t take everything for yourself.
(全部独り占めしないで。)
✅ まとめ:「独り占め」は英語でこう使い分けよう!
日本語の「独り占め」 | 英語表現 | 例文例 |
---|---|---|
カジュアルに欲張る | hog | Don’t hog all the pizza! |
会話や市場を独占 | monopolize | He monopolized the conversation. |
秘密や楽しみを独り占め | keep ~ to oneself | She kept the good news to herself. |
一人の特権として独り占め | have all to oneself | I had the beach all to myself. |
全部持っていく | take everything | Don’t take everything for yourself. |
✨ 最後にひとこと:
「独り占め」はシーンによって カジュアル(hog) から フォーマル(monopolize) まで幅広く使い分け可能。
「自分だけのものにする」のか「他人から奪う」のかで表現を選ぶのがコツです!