「あけましておめでとう」はなぜHappy New Year?

「あけましておめでとうございます」
と、この言葉の英語はご存知、”Happy New Year”ですが
なぜ”Congratulations”ではないのでしょうか?

実は「おめでとう」には状況によってさまざまな表現があります。

OUTLINE

「おめでとう」を表す英語表現

  • Congratulations:「おめでとう」(達成に対して)
  • Happy ~ :「〜おめでとう」(祝日や記念日)
  • Best wishes :「お祝い申し上げます」
  • Well done :「よくやった」

これらはネイティブにとっては異なるものとして使われます。

なぜ新年は “Happy New Year” なのか?

新年の挨拶を考えてみましょう。
なぜ「あけましておめでとうございます」は
“Congratulations on the New Year” とは言わないのでしょうか?

実はここに英語の本質が隠されています。

“Congratulations” の本質

Congratulations という言葉の根底にあるのは:

「あなたが成し遂げた何かを祝う」
「努力や達成に対する称賛」
「あなたの行動がもたらした結果」

つまり、主語は「相手の『達成』」なのです。

だからこそ使われる場面

  • Congratulations on your graduation! → 卒業おめでとう(あなたが努力して達成した)
  • Congratulations on your promotion! → 昇進おめでとう(あなたの能力が認められた)
  • Congratulations on your wedding! → 結婚おめでとう(あなたが人生の大きな決断をした)
  • Congratulations on the birth of your baby! → 出産おめでとう(あなたに新しい命が誕生した)

すべてに共通するのは「あなたの人生に起きた『あなたに関連する達成』」だということです。

“Happy” の本質

一方、Happy という言葉の根底にあるのは:

「あなたが幸せな時を過ごすことを願う」
「その時・出来事を一緒に喜ぶ」
「訪れた機会を祝う」

つまり、主語は「出来事」や「時」なのです。

だからこそ使われる場面

  • Happy Birthday! → 誕生日おめでとう(特別な日が訪れた)
  • Happy New Year! → 新年おめでとう(新しい年が来た)
  • Happy Anniversary! → 記念日おめでとう(特別な日を迎えた)
  • Happy Holidays! → 良い休日を(休日の時期を楽しんで)

すべてに共通するのは「時間の流れの中で訪れた特別な瞬間」だということです。

だから、こんな使い分けが生まれる

❌ 不自然な表現

“Congratulations on your birthday”

なぜ不自然か?

  • 誕生日は「あなたが達成したこと」ではない
  • 誕生日は「ただ訪れた日」だから

✅ 自然な表現

“Happy Birthday”

なぜ自然か?

  • 誕生日という「特別な時」を祝っている
  • あなたが幸せな一日を過ごすことを願っている

✅ 自然な表現

“Congratulations on your graduation”

なぜ自然か?

  • 卒業は「あなたが努力して達成したこと」
  • あなたの成果を称賛している

△ あまり使わない表現

“Happy Graduation”

文法的には間違いではありませんが、一般的ではありません。
なぜなら、卒業は「ただ訪れた日」ではなく、「あなたが成し遂げたこと」だからです。

日本語との根本的な違い

ここに、日本語と英語の根本的な違いがあります。

日本語の「おめでとう」

  • 誕生日にも使える
  • 卒業にも使える
  • 結婚にも使える
  • 新年にも使える

一つの言葉でカバーできる

英語の「おめでとう」

  • 相手の達成 → Congratulations
  • 訪れた祝日・記念日 → Happy
  • これから起こること → Good luck

状況によって言葉を使い分ける必要がある

なぜこんな違いがあるのか?

それは、英語が「誰が主体なのか」「何が起きたのか」を明確に区別する言語だからです。

“Well done” という温かい称賛

もう一つ、“Well done” という表現も見てみましょう。

これは:

  • 「よくやった」
  • 「素晴らしい仕事だった」

より親密で、温かい称賛
“Congratulations” よりもカジュアルで、身近な人に使われることが多い表現です。

子どもが何かを成し遂げた時、部下が良い仕事をした時、友人が目標を達成した時。

“Well done” には、相手を身近に感じている温かさがあります。

「今年こそ英語が話せるようになるぞ!」
と新年の誓いを立てた方もいらっしゃるかもしれません。

そのような方は、「英語 = 勉強」による「暗記・リピート・練習問題」攻めではなく
是非、このような「本質からの理解」も考えてみてください!

Happy New Year!

「何をどうやっても英語が話せるようにならない」
その理由を知りたくはありませんか?

20歳の頃から日本だけで英会話力の習得を目指し
何をどうやっても英語が話せるようにならなかった日本人が考案した
「FSDオリジナルの法則」により
あなたの英語力が根本から変わります

無料相談を予約する →
OUTLINE