日本では知られていないアメリカでは普通の表現:when the going gets tough, the tough get going

OUTLINE

「when the going gets tough, the tough get going」の意味・使い方

「when the going gets tough, the tough get going」は

困難な状況になると、困難に直面した人がより一層頑張る・諦めずに挑戦し続ける

という意味です。特に、困難な状況に直面したときに、強い意志や根性で乗り越えることを指します

なぜ「when the going gets tough, the tough get going」という意味になるのか?その理由や語源

この表現は、困難な状況が進行する際(going gets tough)、強い人たち(the tough)が行動を起こす(get going)という意味から来ています。つまり、困難に直面したときこそ、その人の強さが試されるということです

英語のまま理解する「when the going gets tough, the tough get going」の意味

この表現の理解をさらに深めるには英語での理解も大切です

To continue to work hard or stay determined even when situations become difficult.
It emphasizes perseverance and strength in challenging times.

例文で見る「when the going gets tough, the tough get going」の使い方

モノローグ:  
When the company faced financial difficulties, the management reminded everyone that when the going gets tough, the tough get going.
会社が財政的な困難に直面したとき、経営陣は皆に「困難な状況になると、困難に直面した人がより一層頑張る」と思い出させました

会話:
A: I heard the project is facing some serious challenges.
B: Yes, but when the going gets tough, the tough get going. We’ll get through this.
A: プロジェクトが深刻な問題に直面していると聞いたけど
B: はい、でも「困難な状況になると、困難に直面した人がより一層頑張る」この困難を乗り越えます

「when the going gets tough, the tough get going」に似た表現

take the bull by the horns: 困難な状況を自ら進んで解決する

rise to the occasion: 危機や困難に直面したときに能力を発揮する

この表現に関連する他のフレーズ

「when the going gets tough, the tough get going」と関連するフレーズには「stay the course」や「keep your chin up」がありますこれらも困難な状況において持ち続ける姿勢や精神を示す表現です

「when the going gets tough, the tough get going」は、困難な状況においてはむしろこのような表現を理解し、使いこなせることが重要です特に仕事や人間関係で困難に直面したときに、自分や他者の強さを引き出すために役立つでしょう

OUTLINE