日本では知られていないアメリカでは普通の表現:when it rains, it pours

OUTLINE

「when it rains, it pours」の意味・使い方

「when it rains, it pours」は

一度に多くの問題が起こる・悪いことが続けて起こる

という意味です。特に、一度に多くの困難やトラブルが続けて起こる状況を示します

なぜ「when it rains, it pours」という意味になるのか?その理由や語源

この表現は、雨が降り始めると、その後激しく降り続けることから来ています。
比喩的に、困難や問題が一度に集中して起こることを示しています

英語のまま理解する「when it rains, it pours」の意味

この表現の理解をさらに深めるには英語での理解も大切です。

When one bad thing happens, it often seems like many other bad things happen at the same time.
It suggests a period of continuous difficulties or misfortunes.

例文で見る「when it rains, it pours」の使い方

モノローグ:  
I lost my job last week, and now my car broke down. It’s just one thing after another; when it rains, it pours.
先週仕事を失って、今度は車が故障したもう次から次へと問題が続いているまさに「when it rains, it pours」だ

会話:
A: I heard you’ve been having a tough time recently.
B: Yeah, when it rains, it pours. First, my computer crashed, then my cat got sick.
A: 最近大変だったと聞いたけど
B: はい、本当に「when it rains, it pours」ですまずコンピュータが壊れて、その後猫が病気になりました

「when it rains, it pours」に似た表現

come in waves: 一連の問題が次々に起こる

hit hard: 激しく襲う・困難が集中する

この表現に関連する他のフレーズ

「when it rains, it pours」と関連するフレーズには「come in waves」や「hit hard」がありますこれらも困難が一度に集中することを示す表現です

「when it rains, it pours」は、特に多くの問題が次々と発生する状況を説明するのに役立ちますこのような表現に出会ったときに理解できる能力は大切です

OUTLINE