日本では知られていないアメリカでは普通の表現:throw someone under the bus

OUTLINE

「throw someone under the bus」の意味・使い方

「throw someone under the bus」は

他人を犠牲にする・責任を押し付ける

という意味です。自分の利益のために他人を危険にさらす、または責任を負わせる行為を指します。

なぜ「throw someone under the bus」という意味になるのか?その理由や語源

この表現は、サバイバルな状況で他人を犠牲にするイメージから来ています。バスの下に放り込むことでその人を危険にさらすという比喩です。

英語のまま理解する「throw someone under the bus」の意味

この表現の理解をさらに深めるには英語での理解も大切です。  

To betray someone or shift blame onto them to save oneself or gain an advantage.

例文で見る「throw someone under the bus」の使い方

モノローグ:  
He threw his colleague under the bus to cover his own mistake in the report.
彼はレポートで自分のミスを隠すために同僚を犠牲にした。

会話:
A: I can’t believe she threw you under the bus in that meeting.
B: I know, it was completely unfair.
A: 彼女があの会議で君を犠牲にするなんて信じられないよ。
B: うん、本当に不公平だったよ。

「throw someone under the bus」に似た表現

– Betray: 「裏切る」「信頼を裏切る」という意味。  

– Pass the buck: 「責任を他人に押し付ける」という意味。

この表現に関連する他のフレーズ

「throw someone under the bus」と関連するフレーズには「sacrifice someone for one’s own benefit」や「shift the blame」があります。これらも他人を犠牲にすることを示す表現です。

「throw someone under the bus」は、ビジネスや社会的な状況での裏切り行為を示すときに使われます。

OUTLINE