日本では知られていないアメリカでは普通の表現:through the grapevine

OUTLINE

「through the grapevine」の意味・使い方

「through the grapevine」は、

うわさ話で・非公式な情報源で

という意味です。特に、公式ではなく、口伝えやうわさを通じて得られる情報を指します

なぜ「through the grapevine」という意味になるのか?その理由や語源

この表現は、ぶどうの木が絡み合って情報が広がる様子から来ています。比喩的に、うわさ話や非公式なルートで情報が広まることを示しています

英語のまま理解する「through the grapevine」の意味

この表現の理解をさらに深めるには英語での理解も大切です

To learn or receive information informally, often through gossip or rumors.
It implies a less reliable source.

例文で見る「through the grapevine」の使い方

モノローグ:  
I heard through the grapevine that the company is planning a big merger.
会社が大きな合併を計画していると、うわさ話で聞きました

会話:
A: How did you find out about the new project?
B: I heard it through the grapevine.
A: 新しいプロジェクトのことをどうやって知ったの?
B: うわさ話で聞いたんだよ

「through the grapevine」に似た表現

hear on the grapevine: うわさ話で聞く・非公式な情報源で得る

word of mouth: 口コミで・口伝えで

この表現に関連する他のフレーズ

「through the grapevine」と関連するフレーズには「hear on the grapevine」や「word of mouth」がありますこれらも非公式な情報源を示す表現です

「through the grapevine」は、うわさや非公式な情報源から得た情報を指しますネガティブな意味合いはなく、カジュアルな会話で使うと良いでしょうこの表現を理解することで、英語の情報源や会話の幅が広がります

OUTLINE