日本では知られていないアメリカでは普通の表現:the calm before the storm

OUTLINE

「the calm before the storm」の意味・使い方

「the calm before the storm」は、

嵐の前の静けさ・平穏な時間が続いた後に危機や困難が来る

という意味です。特に、何か重大な出来事が起こる前の静かな時間や状況を指します

なぜ「the calm before the storm」という意味になるのか?その理由や語源

この表現は、嵐が来る前に見られる静かな状態から来ています。嵐の前の平穏な時間は、通常は一時的なもので、その後に大きな変化や困難が待っていることを示しています

英語のまま理解する「the calm before the storm」の意味

この表現の理解をさらに深めるには英語での理解も大切です

To describe a peaceful period that precedes a difficult or turbulent time.
It suggests that the current tranquility is only temporary
and that challenges are forthcoming.

例文で見る「the calm before the storm」の使い方

モノローグ:  
As we enjoyed the quiet evening, I couldn’t shake the feeling that this was the calm before the storm.
静かな夕べを楽しんでいるとき、この静けさが嵐の前の静けさだと感じざるを得ませんでした

会話:
A: It’s been so quiet around here lately.
B: I know, it feels like the calm before the storm.
A: 最近ここはとても静かだね
B: そうだね、これは嵐の前の静けさのように感じるよ

「the calm before the storm」に似た表現

peaceful before the upheaval: 混乱の前の平穏

quiet before the chaos: 混乱の前の静けさ

この表現に関連する他のフレーズ

「the calm before the storm」と関連するフレーズには「quiet before the storm」や「stillness before the chaos」がありますこれらも変化や困難の前の静かな時間を示す表現です

「the calm before the storm」は、特に予期しない困難や変化に直面する可能性があるときに使われる表現ですが、英語での会話や文章に出てくることも多いので、理解しておくと役立ちます

OUTLINE