ネイティブっぽく英語を話そう!「なすりつける」のいろいろな表現!

ネイティブっぽく英語を話そう!「なすりつける」のいろいろな表現!

責任を他人に押し付けたり、自分のミスを人のせいにしたり…
残念ですが、現実にはそんな「なすりつける」行為はいろんなところで見かけますよね。

実は英語には「なすりつける」を表現する言い方がたくさんあります。
ビジネスシーンから日常会話まで、ネイティブスピーカーが実際に使っている表現を今回はご紹介します。
できるだけ使ったり聞いたりする場面がなければいいですが…

OUTLINE

基本の表現

まずは、最も一般的で使いやすい基本表現から見ていきましょう。

blame (someone) for (something)

責任を人のせいにする基本表現です。

  • Don’t blame me for your mistake. (自分のミスを私になすりつけないで)
  • He blamed his team for the project failure. (彼はプロジェクトの失敗を部下のせいになすりつけた)

put the blame on (someone)

責任を特定の人に転嫁する

  • She’s trying to put the blame on me. (彼女は私に責任をなすりつけようとしている)
  • Don’t put the blame on others. (他人に責任をなすりつけないで)

shift the blame to (someone)

責任を移す、転嫁する

  • He shifted the blame to his assistant. (彼はアシスタントに責任をなすりつけた)
  • Stop shifting the blame to everyone else. (みんなに責任をなすりつけるのはやめて)

さまざまな表現

状況やニュアンスによって、こんな表現も使えます!

直接的な「なすりつけ」表現

pin (something) on (someone)

罪や責任を押し付ける

  • They’re trying to pin this on me. (彼らは私にこれをなすりつけようとしている)
  • Don’t try to pin your mistakes on your coworkers. (自分のミスを同僚になすりつけようとしないで)

pass the buck to (someone)

責任を他人に回す

  • He always passes the buck to someone else. (彼はいつも責任を誰かになすりつける)
  • Stop passing the buck and take responsibility. (責任をなすりつけるのをやめて、自分で責任を取りなさい)

point the finger at (someone)

特定の人を指差して責める

  • Everyone is pointing the finger at me. (みんなが私に責任をなすりつけている)
  • It’s easy to point the finger at others. (他人に責任をなすりつけるのは簡単だ)

巧妙な「なすりつけ」表現

frame (someone) for (something)

濡れ衣を着せる、罪をなすりつける

  • I think someone is trying to frame me. (誰かが私に罪をなすりつけようとしていると思う)
  • He was framed for a crime he didn’t commit. (彼は犯していない罪をなすりつけられた)

make (someone) the scapegoat

スケープゴートにする

  • They made him the scapegoat for the entire scandal. (彼らはスキャンダル全体の責任を彼になすりつけた)
  • I refuse to be made the scapegoat. (スケープゴートにされるのは拒否します)

lay (something) at someone’s door

責任を誰かのせいにする(やや文語的)

  • You can’t lay all the problems at my door. (すべての問題を私のせいになすりつけることはできない)
  • The failure was laid at the manager’s door. (失敗はマネージャーのせいにされた)

責任回避の表現

deflect blame onto (someone)

責任をそらして他人に向ける

  • He’s deflecting blame onto his colleagues. (彼は同僚に責任をなすりつけている)
  • Stop trying to deflect blame. (責任をなすりつけようとするのはやめて)

throw (someone) under the bus

誰かを犠牲にして自分を守る

  • I can’t believe she threw me under the bus. (彼女が私に責任をなすりつけるなんて信じられない)
  • He’ll throw anyone under the bus to save himself. (彼は自分を守るために誰でも犠牲にする)

wash one’s hands of (something)

責任から手を引く、関わりを否定する

  • He washed his hands of the whole situation. (彼はその状況全体から手を引いた)
  • You can’t just wash your hands of this problem. (この問題から逃げることはできないよ)

スラング・カジュアル表現

ネイティブが日常会話でよく使う、カジュアルな表現をご紹介!老若男女が使っても問題ない表現ばかりです。

dump on (someone)

責任や問題を押し付ける

  • Don’t dump this on me. (これを私になすりつけないで)
  • My boss always dumps the blame on us. (上司はいつも責任を私たちになすりつける)

stick (someone) with (something)

嫌なことを押し付ける

  • They stuck me with all the blame. (彼らは全ての責任を私になすりつけた)
  • Don’t stick me with your mess. (あなたの失敗を私になすりつけないで)

hang (something) on (someone)

責任を掛ける、なすりつける

  • They’re trying to hang this on the new guy. (彼らは新人にこれをなすりつけようとしている)
  • You can’t hang that on me. (それを私のせいになすりつけることはできない)

pass off (something) as someone else’s fault

他人のせいにしてごまかす

  • He tried to pass it off as my mistake. (彼は私のミスとしてなすりつけようとした)
  • She’s passing off her failure as a team problem. (彼女は自分の失敗をチームの問題としてなすりつけている)

palm off (something) on (someone)

押し付ける、なすりつける

  • He palmed off the responsibility on his junior. (彼は後輩に責任をなすりつけた)
  • Don’t palm this off on me. (これを私になすりつけないで)

set (someone) up

罠にはめる、濡れ衣を着せる

  • I think they set me up to take the fall. (彼らは私に責任をなすりつけるために罠にはめたと思う)
  • He was set up by his competitors. (彼は競合他社に罠にはめられた)

実践!こんな時はこう言おう

シーン1:職場で責任をなすりつけられそうな時

  • 正式: “Please don’t shift the blame to me. I followed the protocol.”
  • カジュアル: “Don’t try to pin this on me. I did everything right.”

シーン2:誰かが責任逃れしている時

  • 正式: “He’s trying to deflect blame onto others.”
  • カジュアル: “He’s throwing everyone under the bus.”

シーン3:自分は関係ないと主張する時

  • 正式: “I’m not responsible for this. Don’t put the blame on me.”
  • カジュアル: “This isn’t on me. Don’t dump it on me.”

シーン4:誰かが濡れ衣を着せられている時

  • 正式: “I think they’re making him the scapegoat.”
  • カジュアル: “They’re totally setting him up to take the fall.”

逆に「責任を取る」表現も覚えよう!

なすりつけるのとは逆の、立派な態度を示す表現もご紹介!

  • take responsibility for (something) (責任を取る)
  • own up to (something) (非を認める)
  • accept the blame (責任を受け入れる)
  • admit one’s mistake (自分の過ちを認める)
  • take the fall (責任を引き受ける)
  • be accountable for (something) (説明責任を果たす)

使用例:

  • I take full responsibility for this error. (このエラーについては全責任を負います)
  • He owned up to his mistake immediately. (彼はすぐに自分のミスを認めた)

まとめ

「なすりつける」という行為も、英語では様々な表現方法があるんです!

  • 基本表現 → blame, put the blame on, shift the blame to
  • 強い表現 → pin on, frame, throw under the bus
  • カジュアル → dump on, stick with, hang on
  • 対照表現 → take responsibility, own up to

ビジネスシーンでもプライベートでも、嫌ですがこうした表現を知っていれば、微妙な人間関係や責任の所在などを明らかにしたり自分を守れるかもしれません。

「何をどうやっても英語が話せるようにならない」
その理由を知りたくはありませんか?

20歳の頃から日本だけで英会話力の習得を目指し
何をどうやっても英語が話せるようにならなかった日本人が考案した
「FSDオリジナルの法則」により
あなたの英語力が根本から変わります

無料相談を予約する →
OUTLINE