問題があるのに気づかないふりをしたり、困っている人がいるのにわざと無視したり…。
そんな「見てみぬふり」は嫌なことですがやっぱり社会においては残念ながら「あるある」でもあります。
そして、英語にもこの「見てみぬふり」の言い方は様々あり、状況やニュアンスに応じてよりニュアンスに合ったものを使うことで表現も自然になります。
でも、せっかくなら「見て見ぬふり」をしなくなるような方向で使えると嬉しいかもしれませんね!
基本の表現
まずは、最も一般的で使いやすい基本表現から見ていきましょう。
ignore (something)
無視する、最もシンプルな表現です。
- He ignored the problem completely. (彼は問題を完全に見てみぬふりした)
- Don’t ignore what’s happening. (起きていることを見てみぬふりしないで)
turn a blind eye to (something)
見てみぬふりをする、気づかないふりをする
- The manager turned a blind eye to the harassment. (マネージャーはハラスメントを見てみぬふりした)
- You can’t turn a blind eye to this issue. (この問題を見てみぬふりすることはできない)
pretend not to see/notice
見えない・気づかないふりをする
- She pretended not to notice the mistake. (彼女はミスに気づかないふりをした)
- He’s pretending not to see the problem. (彼は問題を見てみぬふりしている)
さまざまな表現
状況やニュアンスによって、こんな表現も使えます!
意図的な無視を表す表現
look the other way
見て見ぬふりをする、目をそらす
- The police looked the other way. (警察は見てみぬふりをした)
- Stop looking the other way and address the issue. (見てみぬふりをやめて、問題に対処して)
turn one’s back on (something)
背を向ける、見捨てる
- He turned his back on his friend’s problem. (彼は友人の問題を見てみぬふりした)
- Don’t turn your back on people who need help. (助けを必要としている人を見てみぬふりしないで)
overlook (something)
見過ごす、大目に見る
- Management overlooked the safety violations. (経営陣は安全違反を見てみぬふりした)
- You can’t overlook this behavior. (この行動を見てみぬふりすることはできない)
知っていて無視する表現
turn a deaf ear to (something)
聞こえないふりをする、耳を貸さない
- She turned a deaf ear to their complaints. (彼女は彼らの不満を見てみぬふりした)
- Don’t turn a deaf ear to the warning signs. (警告のサインを見てみぬふりしないで)
close one’s eyes to (something)
目を閉じる、見てみぬふりをする
- He closed his eyes to the corruption. (彼は汚職を見てみぬふりした)
- We can’t close our eyes to this reality. (この現実を見てみぬふりすることはできない)
bury one’s head in the sand
現実から目を背ける(ダチョウが砂に頭を埋める様子から)
- You’re burying your head in the sand. (あなたは現実から見てみぬふりをしている)
- Stop burying your head in the sand and face the facts. (見てみぬふりをやめて、事実に向き合いなさい)
傍観・放置を表す表現
stand by and watch
傍観する、何もせずに見ている
- He just stood by and watched while it happened. (彼はそれが起きている間、見てみぬふりをしていた)
- You can’t just stand by and watch. (ただ見てみぬふりをしているだけではダメだ)
do nothing about (something)
何もしない、放置する
- They did nothing about the bullying. (彼らはいじめを見てみぬふりした)
- We can’t do nothing about this. (これを見てみぬふりすることはできない)
let (something) slide
見逃す、大目に見る
- The teacher let the cheating slide. (先生はカンニングを見てみぬふりした)
- Don’t let this slide. (これを見てみぬふりしないで)
避ける・回避する表現
sweep (something) under the rug
問題を隠す、見てみぬふりする
- They’re trying to sweep the scandal under the rug. (彼らはスキャンダルを見てみぬふりしようとしている)
- You can’t sweep this under the rug. (これを見てみぬふりで済ますことはできない)
brush (something) aside
軽く扱う、無視する
- He brushed aside all the concerns. (彼は全ての懸念を見てみぬふりした)
- Don’t brush this aside. (これを見てみぬふりしないで)
gloss over (something)
ごまかす、さらっと流す
- The report glossed over the serious issues. (報告書は深刻な問題を見てみぬふりしていた)
- Stop glossing over the problems. (問題を見てみぬふりするのをやめて)
スラング・カジュアル表現
ネイティブが日常会話でよく使う、カジュアルな表現をご紹介!老若男女が使っても問題ない表現ばかりです。
play dumb
知らないふりをする
- Don’t play dumb. I know you saw it. (見てみぬふりしないで。あなたが見たのは分かってる)
- He’s just playing dumb. (彼はただ見てみぬふりをしているだけ)
act like nothing happened
何もなかったかのように振る舞う
- She’s acting like nothing happened. (彼女は何もなかったかのように見てみぬふりしている)
- You can’t just act like nothing happened. (何もなかったかのように見てみぬふりすることはできない)
blow (something) off
無視する、軽視する
- He blew off all the warnings. (彼は全ての警告を見てみぬふりした)
- Don’t blow this off. (これを見てみぬふりしないで)
tune (something) out
意図的に無視する、聞き流す
- She tuned out all the criticism. (彼女は全ての批判を見てみぬふりした)
- Stop tuning out the problem. (問題を見てみぬふりするのをやめて)
shrug (something) off
軽く受け流す、無視する
- He shrugged off the complaints. (彼は苦情を見てみぬふりした)
- Don’t just shrug it off. (ただ見てみぬふりしないで)
look past (something)
見過ごす、気にしない
- They looked past all the red flags. (彼らは全ての危険信号を見てみぬふりした)
- You can’t look past this behavior. (この行動を見てみぬふりすることはできない)
実践!こんな時はこう言おう
シーン1:職場で問題を見てみぬふりしている人を指摘する時
- 正式: “Management is turning a blind eye to this issue.”
- カジュアル: “Management is just looking the other way.”
シーン2:見てみぬふりをやめるよう促す時
- 正式: “You can’t close your eyes to this problem.”
- カジュアル: “Stop playing dumb. You know what’s going on.”
シーン3:自分は見てみぬふりできないと伝える時
- 正式: “I can’t overlook this behavior.”
- カジュアル: “I can’t just let this slide.”
シーン4:誰かが問題を隠蔽しようとしている時
- 正式: “They’re trying to sweep this under the rug.”
- カジュアル: “They’re trying to brush this aside like it’s nothing.”
見てみぬふりを批判・非難する表現
見てみぬふりの行為を批判する時に使えるフレーズ!
- That’s negligent. (それは怠慢だ)
- You’re being willfully blind. (あなたは故意に目をつぶっている)
- You’re enabling the problem. (あなたは問題を助長している)
- Silence is complicity. (沈黙は共犯だ)
- You’re part of the problem. (あなたも問題の一部だ)
- Inaction is a choice. (何もしないのも選択だ)
逆に「向き合う・対処する」表現も覚えよう!
見てみぬふりとは正反対の、責任ある態度を示す表現!
- face the problem (問題に向き合う)
- address the issue (問題に対処する)
- confront the situation (状況に立ち向かう)
- take action (行動を起こす)
- speak up (声を上げる)
- acknowledge the problem (問題を認識する)
- deal with it head-on (正面から取り組む)
使用例:
- It’s time to face this problem head-on. (この問題に正面から向き合う時だ)
- We need to address this issue immediately. (この問題にすぐに対処する必要がある)
- Someone needs to speak up about this. (誰かがこれについて声を上げる必要がある)
まとめ
「見てみぬふり」という行為も、英語では様々な表現方法があります。
- 基本表現 → ignore, turn a blind eye, pretend not to see
- 意図的無視 → look the other way, close one’s eyes to, sweep under the rug
- カジュアル → play dumb, blow off, shrug off, let it slide
- 対照表現 → face the problem, address the issue, speak up
このように、様々な表現がある「見て見ぬふり」ですが、できれば「する方」にも「される方」にも遭遇したくはない、使わなくて済むならそればベストですよね。
是非、これらの表現を使うことも使われることもできるだけないよう、あくまで「英語表現の引き出しを広げる」という意味で活用していただければ嬉しいです!
「何をどうやっても英語が話せるようにならない」
その理由を知りたくはありませんか?
20歳の頃から日本だけで英会話力の習得を目指し
何をどうやっても英語が話せるようにならなかった日本人が考案した
「FSDオリジナルの法則」により
あなたの英語力が根本から変わります
