「打つ」「叩く」「ぶつける」は、すべて「物理的な衝撃」を与える動作ですが、英語ではニュアンスによって動詞が細かく分かれています。 今回は、それぞれの動詞ごとにどんな場面でどの英単語を使えばいいかをわかりやすく整理しました!
👋 1. 「叩く」= 軽くたたく・触れるようにたたく
🖐️ tap – 軽くトントンたたく・タップする 👉 He tapped me on the shoulder.(彼は私の肩をトントンと叩いた)
🖐️ pat – 優しくポンポンと叩く 👉 She patted the dog’s head.(彼女は犬の頭を優しく撫でた)
🖐️ slap – パチンと強めに叩く(平手打ち) 👉 He slapped the table in anger.(彼は怒ってテーブルを叩いた)
💥 2. 「ぶつける」= 物や体がどこかに衝突する
💢 bump – 軽くぶつかる(不注意など) 👉 I bumped my head on the shelf.(棚に頭をぶつけた)
💢 crash – 大きな音を立ててぶつかる(事故など) 👉 The car crashed into a wall.(車が壁に衝突した)
💢 slam – バタンと勢いよくぶつける(ドア・物など) 👉 He slammed the door.(彼はドアをバタンと閉めた)
⚾ 3. 「打つ」= スポーツ・攻撃・意図的に叩く
🏏 hit – 広く使える基本の「打つ」 👉 He hit the ball hard.(彼はそのボールを強く打った)
🥊 punch – 拳で殴る 👉 She punched him in the arm.(彼女は彼の腕を殴った)
🥋 strike – 攻撃的に打つ・正式な「打撃」 👉 The player struck the opponent with a kick.(選手は相手にキックを見舞った)
🎾 smash – 力強くたたきつけるように打つ(スポーツでよく使う) 👉 She smashed the ball over the net.(彼女はボールをネット越しに強打した)
✅ まとめ:どれを使えばいい?
- 叩く(軽く触れる・合図)→ tap, pat, slap
- ぶつける(衝突・事故)→ bump, crash, slam
- 打つ(意図的に打つ・スポーツ)→ hit, punch, strike, smash
物理的に“当てる・ぶつける・叩く”という行為でも、英語では微妙な違いがあるんですね! 動詞の使い分けを知っておくと、場面にぴったりの英語が使えるようになります。