ネイティブっぽく英語を話そう!「お騒がせ」のいろいろな表現!

「お騒がせ」の表現は「お騒がせしました」だけでなく様々な状況で使われます。を様々な状況に応じた「お騒がせ」の英語の表現をご紹介いたします。


1️⃣ nuisance – 迷惑をかける存在

人や物事が「厄介・迷惑」として周りを騒がせる場合。

👉 Sorry for being a nuisance.
(お騒がせしてすみません。)

👉 The noise was a real nuisance to the neighbors.
(騒音は近所にとって本当に迷惑だった。)


2️⃣ troublemaker – トラブルを起こす人

「問題児」「お騒がせ者」というニュアンス。

👉 He’s known as a troublemaker in the office.
(彼は職場の問題児(お騒がせなヤツ)として知られている。)

👉 Don’t be such a troublemaker!
(そんなにトラブルを起こすな!)


3️⃣ attention seeker – 注目を集めたがる人

常に人の目を引こうとして「お騒がせ」になる人。芸能人やSNSでよく使われる。

👉 That celebrity is such an attention seeker.
(あのセレブはほんとにかまってちゃん(お騒な人)だ。)


4️⃣ controversial – お騒がせな(議論を呼ぶ)

ニュースや人物が「物議をかもす」「世間を騒がせる」という場合。

👉 He is a controversial politician.
(彼はいつもお騒がせな政治家だ。)

👉 The movie was controversial and sparked debate.
(その映画は本当にお騒がせ作品で、議論を巻き起こした。)


5️⃣ infamous – 悪名高い・お騒がせで有名

ネガティブな理由で有名になる「お騒がせなヤツ」。

👉 The singer is infamous for her scandals.
(その歌手はいつもスキャンダルでお騒がせな人として有名だ。)

👉 He became infamous after the incident.
(彼はその事件でお騒がせな人として有名になった。)


6️⃣ Sorry to bother you / Sorry for the trouble – 「お騒がせしました」

丁寧な謝罪表現。フォーマルな場でよく使われる。

👉 Sorry to bother you so late.
(こんな遅くにお騒がせしてすみません。)

👉 Sorry for the trouble I caused.
(ご迷惑をおかけしてすみません。)


✅ まとめ:「お騒がせ」は英語でこう使い分けよう!

日本語の「お騒がせ」英語表現例文例
迷惑をかけるnuisanceSorry for being a nuisance.
問題児・トラブルメーカーtroublemakerHe’s a troublemaker.
注目を集めたがるattention seekerThat celebrity is an attention seeker.
物議をかもすcontroversialHe is a controversial figure.
悪名高い・スキャンダルで有名infamousThe singer is infamous for scandals.
丁寧な謝罪Sorry to bother you / Sorry for the troubleSorry to bother you so late.

✨ 最後にひとこと:
日本語の「お騒がせ」は、迷惑をかける場合・世間を騒がせる場合・スキャンダルで注目される場合 など意味が広い言葉。
英語では文脈ごとに表現を選ぶのがポイントです!

OUTLINE