日本語の「あらわれる」には、大きく分けて2つの意味があります。
- 現れる(姿・形が見える)
- 表れる(感情・結果・兆しが表に出る)
この2つは、英語でも別々の単語で表現されることが多いんです!
今回は、それぞれのニュアンスに合った英語表現を、例文つきで整理しました。
🔍「現れる」= 物理的・目に見える形で“あらわれる”
1. appear – 姿・物が突然見えるようになる
👉 He suddenly appeared in the doorway.
(彼は突然ドアのところに現れた。)
👉 The moon appeared from behind the clouds.
(雲の後ろから月が現れた。)
2. show up – 人や物が“やって来る・姿を見せる”(ややカジュアル)
👉 She didn’t show up to the meeting.
(彼女は会議に現れなかった。)
👉 They showed up late.
(彼らは遅れて現れた。)
3. emerge – 何かが徐々に「姿を現す・明るみに出る」(比喩的にも使える)
👉 A figure emerged from the shadows.
(影から人影が現れた。)
👉 New evidence emerged during the investigation.
(捜査の中で新たな証拠が現れた。)
💡「表れる」= 気持ち・兆し・変化などが“表に出る”
4. manifest – 感情や態度が「はっきりと表に出る」(ややフォーマル)
👉 Her stress manifested as a headache.
(彼女のストレスは頭痛として表れた。)
👉 His disappointment was clearly manifested in his tone.
(彼の失望は口調に明確に表れていた。)
5. surface – 隠れていた問題・感情が「表に出る」
👉 Old issues have started to surface again.
(古い問題が再び表れてきた。)
👉 Tension surfaced after the announcement.
(発表後、緊張感が表れた。)
6. show – 態度や結果などが「目に見える形で出る」
👉 Your efforts are starting to show.
(あなたの努力が表れ始めている。)
👉 Her kindness shows in everything she does.
(彼女の優しさはすべての行動に表れている。)
✅ まとめ:「現れる」「表れる」の使い分け
日本語の意味 | 英語表現 | 例文例 |
---|---|---|
見えるようになる | appear | He appeared out of nowhere. |
姿を見せる・来る | show up | She didn’t show up for class. |
徐々に出てくる | emerge | A solution emerged after hours of discussion. |
感情・症状などが出る | manifest | Anxiety can manifest in physical symptoms. |
問題などが表に出る | surface | Hidden feelings may surface under stress. |
結果・性格が出る | show | Her leadership skills really show in tough times. |
🎯最後にひとこと
「appear」「show up」だけでなく、「manifest」や「surface」のような表現も、日本語の「表れる」を英語にする上でとても重要です。
場面に応じて、“何が” あらわれるのかを意識して使い分けてみましょう!