日本では知られていないアメリカでは普通の表現:shoot the breeze

OUTLINE

「shoot the breeze」の意味・使い方

「shoot the breeze」は

「おしゃべりする」「世間話をする」

という意味です。気軽に、特に目的がない軽い会話をすることを表します。

なぜ「shoot the breeze」という意味になるのか?その理由や語源

「shoot the breeze」は、無駄話をする様子を表現しています。「shoot」は何かを放つという意味で、「breeze」は軽い風を指します。これが組み合わさることで、軽い会話をするイメージが伝わるようになりました。

英語のまま理解する「shoot the breeze」の意味

この表現の理解をさらに深めるには英語での理解も大切です。

To engage in casual conversation or small talk without any particular purpose or serious topic.
It conveys a relaxed, informal exchange of thoughts or ideas.

例文で見る「shoot the breeze」の使い方

モノローグ:
I spent the afternoon just shooting the breeze with my old friends at the café.
午後はカフェで古い友達とただおしゃべりして過ごしました。

会話:
A: What did you do at the party last night?
B: Oh, we just shot the breeze and caught up with each other.
A: 昨晩のパーティーでは何をしていたの?
B: ああ、ただおしゃべりしてお互いの近況を話していたよ。

「shoot the breeze」に似た表現

Chit-chat: 「軽いおしゃべり」を意味します。

Small talk: 「日常的な、軽い話題での会話」を指します。

この表現に関連する他のフレーズ

「shoot the breeze」と関連するフレーズには「chew the fat」や「have a chat」があります。どちらも軽い会話を指す表現です。

「shoot the breeze」は、カジュアルな会話や友人とのリラックスした時間を楽しむ際に使える便利なフレーズです。ぜひ、英語でのコミュニケーションに取り入れてみてください。

OUTLINE