日本では知られていないアメリカでは普通の表現:shake a leg

OUTLINE

「shake a leg」の意味・使い方

「shake a leg」は

早く動く・急ぐ

という意味です。特に、行動を速くするよう促す表現です

なぜ「shake a leg」という意味になるのか?その理由や語源

この表現は、古い舞台用語から来ており、ダンサーに素早く動くように指示する際に使われていたことから派生しています比喩的に、急いで動くことを示しています

英語のまま理解する「shake a leg」の意味

この表現の理解をさらに深めるには英語での理解も大切です

To hurry up or move quickly.
It is often used as an encouraging way to prompt someone to act faster.

例文で見る「shake a leg」の使い方

モノローグ:  
The boss told us to shake a leg and finish the project by the end of the day.
上司は私たちに急いでプロジェクトを今日中に終わらせるように指示しました

会話:
A: We’re running out of time!
B: Yeah, let’s shake a leg and get this done.
A: 時間がなくなってきたよ!
B: うん、急いで終わらせよう

「shake a leg」に似た表現

hurry up: 急ぐ

get a move on: 速く動く

この表現に関連する他のフレーズ

「shake a leg」と関連するフレーズには「step on it」や「pick up the pace」がありますこれらも素早く行動することを促す表現です

また、この表現を理解することで、日常生活やビジネスでのスピード感を持つことができます特に急いで作業を進める必要があるときに役立つフレーズとして覚えておきましょう

OUTLINE