日本では知られていないアメリカでは普通の表現:put your foot down

OUTLINE

「put your foot down」の意味・使い方

「put your foot down」は

強く主張する・決定的な態度を取る

という意味です。特に、何かについて断固とした態度を取り、それに従わせることを指します。

なぜ「put your foot down」という意味になるのか?その理由や語源

この表現は、実際に足を踏み込んで立ち止まるというイメージから来ており、比喩的に「これ以上譲らない」という意志を示しています。何かを妥協せずに守ることを示すために使われます。

英語のまま理解する「put your foot down」の意味

この表現の理解をさらに深めるには英語での理解も大切です。  

To assertively enforce a decision or stance,
often in a situation where others might be pushing for compromise.
It conveys a sense of firmness and determination.

例文で見る「put your foot down」の使い方

モノローグ:  
She decided to put her foot down about the project deadline, ensuring that everyone would meet the agreed date.
彼女はプロジェクトの締切について強い態度を取ることに決め、全員が合意した日付に間に合わせることを確実にしました。

会話:
A: I heard the team is not happy with the new policy.
B: Yes, but the manager put her foot down and said it’s not negotiable.
A: チームが新しいポリシーに不満があるって聞いたけど。
B: はい、でもマネージャーは強い態度を取って、交渉の余地はないと言いました。

「put your foot down」に似た表現

assert oneself: 自分の意見を強く主張する・断固とした態度を取る  

stand firm: 揺るがずに主張する・決断を守る

この表現に関連する他のフレーズ

「put your foot down」と関連するフレーズには「take a stand」や「draw a line」があります。これらも決定的な態度を取ることを示す表現です。

「put your foot down」は、特にビジネスや個人的な決断においても強い意志を示す場面で有用です。また、英語のコミュニケーションにおいてこうした表現を理解し使えることは、より自然な会話に役立ちます。自分の立場を明確にする際には積極的に使うと良いでしょう。

OUTLINE