日本では知られていないアメリカでは普通の表現:put all your eggs in one basket

OUTLINE

「put all your eggs in one basket」の意味・使い方

put all your eggs in one basketは

すべてのリソースや努力を一つのことに集中させる

という意味です。特に、一つの選択肢に全てを賭けることを指します。

なぜ「put all your eggs in one basket」という意味になるのか?その理由や語源

この表現は、卵を一つのバスケットに入れることで、卵が壊れるリスクが高くなることに由来します。すべてを一つの選択肢に賭けることが危険であることを示しています。

英語のまま理解する「put all your eggs in one basket」の意味

この表現の理解をさらに深めるには英語での理解も大切です。  

To risk everything on a single venture or to concentrate all resources or efforts on one thing.

例文で見る「put all your eggs in one basket」の使い方

モノローグ:  
It’s risky to put all your eggs in one basket. Diversify your investments.
すべてを一つのことに集中させるのはリスクが高いです。投資を分散させましょう。

会話:
A: Are you only applying to one university?
B: Yes, but I know it’s risky to put all my eggs in one basket.
A: 一つの大学だけに応募しているの?
B: はい、でもそれがリスクが高いことは分かっています。

「put all your eggs in one basket」に似た表現

Put all your resources into one thing: すべてのリソースを一つのことに集中させる  

Take a single chance: 一つのチャンスに賭ける

この表現に関連する他のフレーズ

「put all your eggs in one basket」に関連するフレーズには「don’t put all your money in one place」や「diversify your investments」があります。これらも、一つの選択肢に全てを賭けるリスクを示す表現です。

「put all your eggs in one basket」は、リスクを示す際に便利なフレーズです。このフレーズを使うことで、リスクのある状況を自然に表現できます。

OUTLINE