日本では知られていないアメリカでは普通の表現:pull the wool over someone’s eyes

OUTLINE

「pull the wool over someone’s eyes」の意味・使い方

「pull the wool over someone’s eyes」は

他人を欺く・だます

という意味です。特に、誰かを意図的に誤解させたり、真実を隠したりすることを指します

なぜ「pull the wool over someone’s eyes」という意味になるのか?その理由や語源

この表現は、昔の衣服に使用されたウールの生地が目を隠すために使われていたことから来ています。比喩的に、誰かの目を欺くことを示しています

英語のまま理解する「pull the wool over someone’s eyes」の意味

この表現の理解をさらに深めるには英語での理解も大切です

To deceive or trick someone by making them believe something that isn’t true.
It implies hiding the truth from someone to manipulate their understanding.

例文で見る「pull the wool over someone’s eyes」の使い方

モノローグ:  
He tried to pull the wool over his boss’s eyes by falsifying the reports.
彼は報告書を偽造して上司を欺こうとしました

会話:
A: I heard he got promoted, but I think he pulled the wool over everyone’s eyes.
B: Really? I had no idea.
A: 彼が昇進したと聞いたけど、みんなを欺いたと思う
B: 本当に?全然知らなかった

「pull the wool over someone’s eyes」に似た表現

deceive: 誰かをだます

mislead: 誤解させる

この表現に関連する他のフレーズ

「pull the wool over someone’s eyes」と関連するフレーズには「pull a fast one」や「play tricks on」がありますこれらも誰かをだますことを示す表現です

また、この表現を理解することで、ビジネスや日常生活での欺瞞や誤解を防ぐ助けになります英語でのコミュニケーションにおいても、こうした表現を覚えておくと役立つでしょう

OUTLINE