日本では知られていないアメリカでは普通の表現:pull the wool over someone’s eyes

OUTLINE

「pull the wool over someone’s eyes」の意味・使い方

「pull the wool over someone’s eyes」は

だます・真実を隠す

という意味です。この表現は、誰かを欺いて真実を見えなくさせることを指します

なぜ「pull the wool over someone’s eyes」という意味になるのか?その理由や語源

この表現は、ウールの布を相手の目にかぶせて視界を遮るというイメージから来ています。
比喩的に、誰かを騙して真実を隠すことを示しています

英語のまま理解する「pull the wool over someone’s eyes」の意味

この表現の理解をさらに深めるには英語での理解も大切です。

To deceive someone, typically by obscuring the truth or misleading them.
It emphasizes the act of causing someone to misunderstand or be unaware of the reality.

例文で見る「pull the wool over someone’s eyes」の使い方

モノローグ:  
The salesperson tried to pull the wool over my eyes by hiding the true cost of the product.
販売員は商品の本当の価格を隠して私をだまそうとしました

会話:
A: Did you notice how they tried to pull the wool over our eyes during the meeting?
B: Yes, but luckily we caught on before making any decisions.
A: 会議中に彼らがどうやって私たちをだまそうとしたのか気づいた?
B: うん、でも幸いなことに、決定を下す前に気づいたよ

「pull the wool over someone’s eyes」に似た表現

deceive: だます・欺く  

mislead: 誤解させる・誤った方向に導く

この表現に関連する他のフレーズ

「pull the wool over someone’s eyes」と関連するフレーズには「deceive」や「mislead」がありますこれらも、誰かをだましたり誤解させたりする行為を示す表現です

「pull the wool over someone’s eyes」は、ビジネスや日常の会話でよく使われる表現です相手の意図や行動を理解するためには、このような表現を覚えておくことが重要ですまた、このフレーズは、相手に警戒を促す際にも効果的です

OUTLINE