日本では知られていないアメリカでは普通の表現:off the hook

OUTLINE

「off the hook」の意味・使い方

「off the hook」は

責任から解放される・困難な状況から逃れる

という意味です。特に、ある問題や責任から解放されて、困難な状況から抜け出すことを指します。

なぜ「off the hook」という意味になるのか?その理由や語源

この表現は、電話の受話器がフックから外れていることから来ており、もともとは「電話の受話器を置いた状態」を意味していました。転じて、問題や責任から「解放される」という意味で使われるようになりました。

英語のまま理解する「off the hook」の意味

この表現の理解をさらに深めるには英語での理解も大切です。  

To be freed from a responsibility or difficult situation.
It implies that someone is no longer required to deal with a particular issue or challenge.

例文で見る「off the hook」の使い方

モノローグ:  
She was relieved to be off the hook for organizing the company party.
彼女は会社のパーティーの準備から解放されてほっとしました。

会話:
A: I heard you got out of doing the presentation.
B: Yes, I’m off the hook this time.
A: プレゼンテーションをしなくて済んだって聞いたけど。
B: はい、今回は責任から解放されました。

「off the hook」に似た表現

in the clear: すべてが解決した・問題がない  

let off the hook: 解放される・責任から免れる

この表現に関連する他のフレーズ

「off the hook」と関連するフレーズには「free and clear」や「out of the woods」があります。これらも困難な状況から解放されることを示す表現です。

「off the hook」は、責任や困難な状況から解放されたときに使うと効果的です。この表現を覚えておくことで、日常会話やビジネスの場面でも自信を持って使うことができるでしょう。

OUTLINE