日本では知られていないアメリカでは普通の表現:never look a gift horse in the mouth

OUTLINE

「never look a gift horse in the mouth」の意味・使い方

「never look a gift horse in the mouth」は

贈り物や親切を批判しない・無料で受け取ったものを評価しすぎない

という意味です。特に、贈り物や親切を受け取る際に、それを過剰に評価したり、欠点を指摘したりしないことを指します

なぜ「never look a gift horse in the mouth」という意味になるのか?その理由や語源

この表現は、馬の口の中を見てその健康状態を確認することでその価値を判断するという古い習慣に由来しています。贈り物に対してあれこれ言わず、素直に受け入れることを意味します

英語のまま理解する「never look a gift horse in the mouth」の意味

この表現の理解をさらに深めるには英語での理解も大切です

To accept a gift or favor graciously without criticizing it or questioning its value.
It suggests being grateful for what is given rather than focusing on its shortcomings.

例文で見る「never look a gift horse in the mouth」の使い方

モノローグ:  
When she offered to help with the project, I was happy to accept. After all, you should never look a gift horse in the mouth.
彼女がプロジェクトの手伝いを申し出てくれたとき、私は喜んで受け入れました結局、贈り物や親切に文句を言ってはいけませんからね

会話:
A: I thought the gift was a bit cheap, but she gave it to me for free.
B: Come on, never look a gift horse in the mouth. It’s the thought that counts.
A: その贈り物がちょっと安っぽいと思ったけど、彼女は無料でくれたんだ
B: そんなこと言わないで贈り物の価値よりも気持ちが大事だよ

「never look a gift horse in the mouth」に似た表現

accept with grace: 優雅に受け入れる

don’t look a gift horse in the mouth: 贈り物を批判しない

この表現に関連する他のフレーズ

「never look a gift horse in the mouth」と関連するフレーズには「appreciate the gesture」や「be grateful for what you receive」がありますこれらも贈り物や親切に対して感謝の気持ちを示す表現です

また、この表現を理解することで、特に社会的な礼儀や感謝の気持ちを示す際に役立つでしょう贈り物やサービスを受け取る際の態度をより良くするために、この表現を覚えておきましょう

OUTLINE