日本では知られていないアメリカでは普通の表現:let the cat out of the bag

OUTLINE

「let the cat out of the bag」の意味・使い方

「let the cat out of the bag」は

秘密を漏らす・うっかり話す

という意味です。知られるべきでない情報や秘密をうっかりしてしまうことを指します。

なぜ「let the cat out of the bag」という意味になるのか?その理由や語源

この表現は、古い市場の習慣に由来します。袋から猫が出てくるとその中身がばれてしまうことから、秘密が漏れることを意味するようになりました。

英語のまま理解する「let the cat out of the bag」の意味

この表現の理解をさらに深めるには英語での理解も大切です。  

To accidentally reveal a secret or disclose information that was meant to be kept hidden.

例文で見る「let the cat out of the bag」の使い方

モノローグ:  
She let the cat out of the bag about the surprise party before it was planned.
彼女は計画される前にサプライズパーティーの秘密を漏らしてしまった。

会話:
A: I can’t believe you let the cat out of the bag about the new project!
B: I’m so sorry, I didn’t mean to.
A: 新しいプロジェクトのことをうっかり話してしまうなんて信じられないよ!
B: 本当にごめん、そんなつもりじゃなかったんだ。

「let the cat out of the bag」に似た表現

– Spill the beans: 「秘密を漏らす」「情報を話す」という意味。  

– Blow the cover: 「秘密を暴露する」「隠していたことを明らかにする」という意味。

この表現に関連する他のフレーズ

「let the cat out of the bag」と関連するフレーズには「give away the game」や「reveal the secret」があります。これらも秘密が漏れることを示す表現です。

「let the cat out of the bag」は、意図せずに秘密を漏らしてしまったときに使う表現です。

OUTLINE