日本では知られていないアメリカでは普通の表現:kick the bucket

OUTLINE

「kick the bucket」の意味・使い方

「kick the bucket」は

亡くなる・死ぬ

という意味です。特に、俗語的に使われる表現で、死を示します

なぜ「kick the bucket」という意味になるのか?その理由や語源

この表現の由来にはいくつかの説がありますが、一つの説によれば、かつて家畜を屠殺する際に桶を蹴飛ばして牛を倒すという方法から来ていると言われています。比喩的に「死ぬ」という意味がつけられました

英語のまま理解する「kick the bucket」の意味

この表現の理解をさらに深めるには英語での理解も大切です。

To die, often used in a colloquial or informal context.
It is a way of referring to death in a less direct manner.

例文で見る「kick the bucket」の使い方

モノローグ:  
He lived a long life, but unfortunately, he kicked the bucket last year.
彼は長い人生を送りましたが、残念ながら昨年亡くなりました

会話:
A: Did you hear about Mr. Thompson?
B: Yes, I heard he kicked the bucket last week.
A: トンプソンさんのこと聞いた?
B: はい、先週亡くなったと聞きました

「kick the bucket」に似た表現

pass away: 亡くなる・死ぬ  

depart this life: 亡くなる・死ぬ

この表現に関連する他のフレーズ

「kick the bucket」と関連するフレーズには「pass away」や「depart this life」がありますこれらも死を示す表現です

「kick the bucket」はカジュアルな表現であるため、フォーマルな場面では避けるべきですが、理解しておくことでリスニングや会話の際に役立ちます

OUTLINE