日本では知られていないアメリカでは普通の表現:jump the shark

OUTLINE

「jump the shark」の意味・使い方

「jump the shark」は

尻すぼみになる・劣化する

という意味です。特に、テレビ番組やプロジェクトがピークを過ぎて劣化し、失敗し始めることを指します。

なぜ「jump the shark」という意味になるのか?その理由や語源

この表現は、アメリカのテレビドラマ「Happy Days」のエピソードで、キャラクターがサメを飛び越えるシーンから来ています。このエピソードがシリーズの質の低下を象徴しているとされ、その後、劣化を示す表現として使われるようになりました。

英語のまま理解する「jump the shark」の意味

この表現の理解をさらに深めるには英語での理解も大切です。  

To describe the moment when something (like a TV show or project) starts to decline in quality,
usually after reaching its peak.
It implies that the best times are over, and things are now diminishing.

例文で見る「jump the shark」の使い方

モノローグ:  
The series had some great seasons, but it really jumped the shark in the last few years.
そのシリーズは素晴らしいシーズンがいくつかありましたが、最後の数年で本当に尻すぼみになりました。

会話:
A: Did you see the latest season of that show?
B: Yes, I think they really jumped the shark with that one.
A: その番組の最新シーズンを見ましたか?
B: はい、あれで本当に尻すぼみになったと思います。

「jump the shark」に似た表現

past its prime: 衰退している・全盛期を過ぎた  

on the decline: 落ち込み始めている・劣化している

この表現に関連する他のフレーズ

「jump the shark」と関連するフレーズには「hit a low point」や「fall from grace」があります。これらも質の低下や劣化を示す表現です。

「jump the shark」は、特にプロジェクトやシリーズの評価が落ちてきたときに使うと効果的です。この表現を理解しておくことで、評価や品質の変化を示す際に役立つでしょう。

OUTLINE