日本では知られていないアメリカでは普通の表現:it takes two to tango

OUTLINE

「it takes two to tango」の意味・使い方

「it takes two to tango」は

二人の協力や関係が必要な状況・相互の責任がある

という意味です。特に、問題や状況が二人以上の人の関与によるものであり、どちらか一方だけが責任を負うべきではないことを指します

なぜ「it takes two to tango」という意味になるのか?その理由や語源

この表現は、タンゴのダンスが二人のダンサーの協力を必要とすることから来ています。ダンスのように、ある状況や問題には二人以上の人が関わっているという意味で使われます

英語のまま理解する「it takes two to tango」の意味

この表現の理解をさらに深めるには英語での理解も大切です

To emphasize that a situation or problem requires the involvement or agreement of two people, and that both parties are responsible. It implies mutual responsibility.

例文で見る「it takes two to tango」の使い方

モノローグ:  
Both sides have to agree on the terms, remember, it takes two to tango.
両方の側が条件に同意する必要があります覚えておいて、二人の協力が必要です

会話:
A: We had a major argument about the project.
B: Well, it takes two to tango. Maybe we should look at both our roles in this.
A: プロジェクトについて大きな争いがありました
B: そうですね、二人の協力が必要ですこの問題についてお互いの役割を見直すべきかもしれません

「it takes two to tango」に似た表現

work both ways: 双方の関与や影響がある

share the blame: 責任を分担する

この表現に関連する他のフレーズ

「it takes two to tango」と関連するフレーズには「both sides of the coin」や「give and take」がありますこれらも関与や責任の共有を示す表現です

また、この表現を理解することで、特に対人関係やビジネスでの協力や責任の取り方をより良く理解する助けになります日常会話やビジネスシーンで役立つ表現なので、ぜひ覚えておきましょう

OUTLINE