日本では知られていないアメリカでは普通の表現:go through the motions

OUTLINE

「go through the motions」の意味・使い方

「go through the motions」は

何かを形式的に行う・やる気や真剣さを欠いて何かをする

という意味です。特に、義務的に何かをこなす場合に使用され、真剣に取り組んでいないことを暗示します。

なぜ「go through the motions」という意味になるのか?その理由や語源

この表現は、何かを行う動作だけを追いかける、つまり本質的な意味や意図を欠いた行動を示すことから生まれました。人が単に「動作」を繰り返しているだけで、実際には心や意識が伴っていない状況を表しています。

英語のまま理解する「go through the motions」の意味

この表現の理解をさらに深めるには英語での理解も大切です。

To perform an action or activity without any real effort, enthusiasm, or commitment,
often just fulfilling an obligation. It implies a lack of genuine engagement.

例文で見る「go through the motions」の使い方

モノローグ:  
He’s been going through the motions at work lately, showing little interest in his tasks.
彼は最近、仕事でただ形式的に作業をこなしていて、あまり興味を示していません。

会話:
A: How’s John doing at his new job?
B: I think he’s just going through the motions; he doesn’t seem very excited about it.
A: ジョン、新しい仕事でどうしてる?
B: ただ形式的に仕事をこなしているだけみたいで、あまり興奮していないようだよ。

「go through the motions」に似た表現

– phoning it in: やる気のない仕事ぶり・形式的な態度  

– going through the paces: 義務的に何かを行う

この表現に関連する他のフレーズ

「go through the motions」と関連するフレーズには「going through the paces」や「phoning it in」があります。これらもやる気のない態度や、形式的に何かを行うことを示す表現です。

「go through the motions」は、特に仕事や日常生活でのモチベーションや熱意の欠如を表現する際に有用ですが、そのような状況に陥らないためにも、適切に理解しておくことが大切です。

OUTLINE