調子に乗る
これはもちろん、「絶対に必要な単語」ではないですが、日本人だったら小学生でもそこそこ知っている言葉なので、やっぱり英語でも言えるようになると嬉しいですよね〜。
さて、この「表面張力」を英語で言うと
get cocky
ちなみに
cocky: 雄鶏
「雄鶏の歩き方が気取ってるっぽく見えるから」らしい
生意気な・気取ってる
らしい。つまり
イキってる感じ
ってことなんですね。
でも、これもいきなり
英語で何て言う?
と聞かれたら、まず出ない表現だと思います。
こういう英語はズバリ
知ってるか知らないか
事前に知っていたら何てことはないので
こういう単語・表現はサッサと仕入れておきましょう!
発音はどうなるでしょうか?
(動画で確認 → )
例文はコチラ!
調子に乗るな!
Don’t get cocky.
あいつは調子に乗ってるからみんな好きじゃないんだよ。
Nobody likes him cos he is so cocky!
センテンスは一字一句覚える必要はまったくありません!
大切なのは、普通に話している時にこういう「何気に知らない盲点のような単語や表現」がサッと出てくること。
実際に使える英語には
単語・表現 + “発音”
「日本語で普通に言える言葉」は英語でもさりげなく言えるようにしましょう!