日本では知られていないアメリカでは普通の表現:don’t bite off more than you can chew

OUTLINE

「don’t bite off more than you can chew」の意味・使い方

「don’t bite off more than you can chew」は

自分の能力を超えることを引き受けない・処理できない量を取らない

という意味です。特に、自分の限界を超えることをする際に使われます

なぜ「don’t bite off more than you can chew」という意味になるのか?その理由や語源

この表現は、食べ物を口に入れる量が多すぎると、うまく噛み切れないことから来ています。比喩的に、自分が処理できないほどの仕事や責任を引き受けることを示しています

英語のまま理解する「don’t bite off more than you can chew」の意味

この表現の理解をさらに深めるには英語での理解も大切です

To avoid taking on more tasks or responsibilities than one can handle.
It implies a sense of overextension and the potential for failure if too much is attempted at once.

例文で見る「don’t bite off more than you can chew」の使い方

モノローグ:  
I decided not to take on the new project because I didn’t want to bite off more than I could chew.
新しいプロジェクトを引き受けることに決めたのは、自分の能力を超えることを引き受けたくなかったからです

会話:
A: I’m thinking of starting a second job.
B: Be careful not to bite off more than you can chew.
A: 第二の仕事を始めようと思っているんだ
B: 自分の限界を超えないように気を付けてね

「don’t bite off more than you can chew」に似た表現

take on too much: 自分の限界を超えて仕事や責任を引き受ける

stretch oneself too thin: 自分のリソースを過度に分散させる

この表現に関連する他のフレーズ

「don’t bite off more than you can chew」と関連するフレーズには「take on too much」や「stretch oneself too thin」がありますこれらも、自分の能力を超えた責任を引き受けることを示しています

この表現は特に、過剰な責任を避けることを意識させるために有効です英語でのコミュニケーションの際にこのような表現を理解しておくと、より自然な会話が可能になります

OUTLINE