コロケーションとは
傘をさす・風邪を引いた
という表現は
傘を「開く」のに「さす」
風邪に「なった」のに「引いた」
という方が自然です。
このように自然な表現になる特有の単語の組み合わせをコロケーションと言います。
英語にもコロケーションがあります。
是非、英語のコロケーションの理解を深め、より自然な英会話を可能にしていきましょう。
「鍵を回す」の英語表現
解答:turn the key
この表現は、鍵を回してロックを解除したり、エンジンを始動するなどの場面で使われます。車や建物のドアの鍵を回す具体的な動作を表現する際に使用されます。
例文
He turned the key and opened the door to his new apartment.
彼は鍵を回して、新しいアパートのドアを開けました。
After inserting the key, she turned it and the car’s engine roared to life.
鍵を差し込んで回すと、車のエンジンが勢いよくかかりました。
The mechanic asked me to turn the key slowly to check the ignition system.
整備士は、点火システムを確認するためにゆっくりと鍵を回すように言いました。
類義表現
– start the engine
– unlock the door
– rotate the key
– insert and turn the key
– activate the ignition
関連表現
– start up
– fire up the engine
– put the key in the ignition
– lock/unlock the door
– turn on
「turn the key」は、物理的に鍵を回す動作を指す表現で、主にエンジンを始動したりドアを開けたりする場面で使われます。車や建物の鍵を扱う日常的なシチュエーションで幅広く用いられます。例えば、「start the engine」や「unlock the door」といった表現と関連があり、鍵を使って何かを始める行動を表現する際に便利なフレーズです。