コロケーションとは
傘をさす・風邪を引いた
という表現は
傘を「開く」のに「さす」
風邪に「なった」のに「引いた」
という方が自然です。
このように自然な表現になる特有の単語の組み合わせをコロケーションと言います。
英語にもコロケーションがあります。
是非、英語のコロケーションの理解を深め、より自然な英会話を可能にしていきましょう。
「好転する/角を曲がる」の英語表現
解答:turn the corner
この表現は、物理的に角を曲がるときや、比喩的に状況が改善し始めたときに使われます。特に困難な状況から回復し、良い方向に向かい始めるときに用いられます。
例文
After a difficult recovery, the patient has finally turned the corner.
困難な回復期を経て、患者はようやく回復し始めました。
Turn the corner at the next intersection, and you’ll see the library on your left.
次の交差点で角を曲がると、左側に図書館があります。
The economy has struggled for years, but experts believe it is now turning the corner.
経済は長年低迷していましたが、専門家は今が好転しつつあると考えています。
類義表現
– make a recovery
– improve
– get back on track
– rebound
– pull through
関連表現
– take a turn for the better
– see the light at the end of the tunnel
– make progress
– bounce back
– get over the hump
「turn the corner」は、物理的に角を曲がることを表すだけでなく、比喩的に困難を乗り越えた結果、状況が良い方向に向かい始めたことを示す表現です。病気の回復期や経済状況の改善など、ポジティブな転機を示す際に用いられます。類似表現には「make a recovery」や「get back on track」などがあり、困難からの脱出を指すフレーズとしてよく使われます。