コロケーションとは
傘をさす・風邪を引いた
という表現は
傘を「開く」のに「さす」
風邪に「なった」のに「引いた」
という方が自然です。
このように自然な表現になる特有の単語の組み合わせをコロケーションと言います。
英語にもコロケーションがあります。
是非、英語のコロケーションの理解を深め、より自然な英会話を可能にしていきましょう。
「誰かの心を読む」の英語表現
解答:read someone’s mind
この表現は、相手が考えていることを正確に理解したり、予測したりすることを意味します。特に、相手が何も言わなくても、その意図や思いを察する場合に使われます。
例文
She seemed to read my mind when I was about to say something.
私が何かを言おうとしたとき、彼女はまるで私の心を読んだかのようでした。
He always knows exactly what I want, it’s like he can read my mind.
彼はいつも私が何を欲しいかを正確に知っている、まるで私の心を読んでいるかのようです。
I couldn’t believe she read my mind during the meeting!
会議中に彼女が私の心を読んだなんて信じられませんでした!
類義表現
– sense what someone is thinking
– know what someone is thinking
– have a sixth sense about someone
– be able to anticipate someone’s thoughts
– be in tune with someone’s thoughts
関連表現
– read between the lines
– understand someone without words
– intuit someone’s feelings
– know someone’s intentions
– have a deep understanding of someone
「read someone’s mind」は、相手が考えていることを言葉にしなくても理解することを意味する表現です。相手が何も言わない場合でも、その思いや意図を察することができる時に使います。例えば、会話の中で相手が何を考えているのかを瞬時に理解したり、相手が欲しいことを自然に知るときに使われます。類義表現には「sense what someone is thinking」や「have a sixth sense about someone」などがあります。