コロケーションとは
傘をさす・風邪を引いた
という表現は
傘を「開く」のに「さす」
風邪に「なった」のに「引いた」
という方が自然です。
このように自然な表現になる特有の単語の組み合わせをコロケーションと言います。
英語にもコロケーションがあります。
是非、英語のコロケーションの理解を深め、より自然な英会話を可能にしていきましょう。
「誰かの立場に立つ」の英語表現
解答:put yourself in someone’s shoes
この表現は、他人の立場や視点に立って物事を考えることを意味します。相手の気持ちや状況を理解し、共感を示す際に使われます。例えば、誰かが困難な状況にいる時、その人の視点で物事を見ようとする時に使います。
例文
Before criticizing her, try to put yourself in her shoes and understand her situation.
彼女を批判する前に、彼女の立場に立ってその状況を理解してみてください。
If you put yourself in his shoes, you would realize how difficult it is to make such a decision.
彼の立場に立てば、そのような決断を下すことがどれほど難しいかが分かるでしょう。
It’s important to put yourself in others’ shoes to develop empathy and understanding.
他人の立場に立つことは、共感や理解を深めるために重要です。
類義表現
– walk in someone’s shoes
– see things from someone’s perspective
– understand someone’s point of view
– look at things through someone’s eyes
– be in someone’s place
関連表現
– empathy
– sympathy
– perspective-taking
– understanding
– compassion
「put yourself in someone’s shoes」という表現は、相手の立場に立って物事を考え、その人の感情や状況を理解することを意味します。これは、共感を深めるために重要な考え方であり、日常会話や対人関係でよく使われます。同様の表現に「walk in someone’s shoes」や「see things from someone’s perspective」などがあります。