コロケーションとは
傘をさす・風邪を引いた
という表現は
傘を「開く」のに「さす」
風邪に「なった」のに「引いた」
という方が自然です。
このように自然な表現になる特有の単語の組み合わせをコロケーションと言います。
英語にもコロケーションがあります。
是非、英語のコロケーションの理解を深め、より自然な英会話を可能にしていきましょう。
「国境を越える」の英語表現
解答:pass a border
この表現は、物理的または法的に国と国の境界を越える行為を指します。旅行者や貨物が国境を越える際、またはある地域から別の地域に移動する際に使われます。入国管理や税関を通過することに関連している場合もあります。
例文
It took several hours to pass the border because of the long line at customs.
税関の長い列のため、国境を越えるのに数時間かかりました。
Before we can enter the country, we need to pass the border control checkpoint.
私たちがその国に入る前に、国境検問所を通過する必要があります。
She was stopped by the authorities when trying to pass the border without the necessary documents.
彼女は必要な書類なしで国境を越えようとしたとき、当局に止められました。
類義表現
– cross a border
– enter a country
– pass through a border
– cross international borders
関連表現
– border crossing
– customs inspection
– immigration check
– visa requirements
「pass a border」という表現は、物理的な国境や法的な国境を越える行為に使われます。旅行者や貨物が税関や入国審査を通過する場面でよく用いられます。関連する表現には「cross a border」や「border control」などがあり、国境を越える際の手続きや規制について言及することができます。