コロケーションとは
傘をさす・風邪を引いた
という表現は
傘を「開く」のに「さす」
風邪に「なった」のに「引いた」
という方が自然です。
このように自然な表現になる特有の単語の組み合わせをコロケーションと言います。
英語にもコロケーションがあります。
是非、英語のコロケーションの理解を深め、より自然な英会話を可能にしていきましょう。
「法案を通す」の英語表現
解答:pass a bill
この表現は、政府や議会などで法案が可決されることを指します。特に立法機関での法案通過を表す際に使われ、政治的な議論や決定の場面でよく使われます。
例文
The congress voted to pass the bill, which will provide healthcare to millions of people.
議会は法案を可決し、それが何百万もの人々に医療サービスを提供することになります。
After months of debate, the government was finally able to pass the bill on climate change.
数ヶ月にわたる議論の後、政府はついに気候変動に関する法案を可決することができました。
The bill was passed by a majority in the Senate, marking a significant step for the country’s economy.
その法案は上院で多数派によって通過され、国の経済にとって重要な一歩となりました。
類義表現
– approve a bill
– pass legislation
– enact a law
– ratify a bill
– approve a law
関連表現
– vote on a bill
– legislative process
– pass a law
– lawmaking
– sign a bill into law
「pass a bill」は、政府や議会で法案が通過したことを表す表現です。このフレーズは、政治や立法に関連する文脈でよく使用されます。また、類義表現には「approve a bill」や「ratify a bill」などがありますが、いずれも法案の可決に関連するものです。この表現は、法案が正式に可決される過程を説明する際に役立ちます。