コロケーションとは
傘をさす・風邪を引いた
という表現は
傘を「開く」のに「さす」
風邪に「なった」のに「引いた」
という方が自然です。
このように自然な表現になる特有の単語の組み合わせをコロケーションと言います。
英語にもコロケーションがあります。
是非、英語のコロケーションの理解を深め、より自然な英会話を可能にしていきましょう。
「グラスを満たす」の英語表現
解答:fill a glass
この表現は、液体をグラスに注ぎ入れる行為を指します。通常、飲み物を準備する時や、食事の場面で使われることが多いです。
例文
Please fill a glass with water before dinner.
夕食の前に、水をグラスに満たしてください。
She filled a glass with orange juice for her son.
彼女は息子のためにオレンジジュースをグラスに注いだ。
He likes to fill a glass with his favorite wine during celebrations.
彼はお祝いの時に自分のお気に入りのワインをグラスに満たすのが好きだ。
類義表現
– pour a drink
– serve a beverage
– top up a glass
– fill a cup
– add liquid to a glass
関連表現
– drink
– beverage
– refreshment
– hydration
– toast
「fill a glass」というコロケーションは、液体をグラスに注ぎ入れるという具体的な行為を表します。この表現は、日常生活の中で飲み物を準備する際に頻繁に使用されます。例えば、食事の前やお祝いの場で、ゲストや家族に飲み物を提供する時に使われます。また、この表現は、特に飲み物を楽しむ文化の中で重要であり、さまざまな飲料を楽しむ場面を描写するのに役立ちます。飲み物を注ぐことは、単なる行為ではなく、人との交流やおもてなしの一環とも言えます。