コロケーション:終止符を打つ → ____ an end

OUTLINE

コロケーションとは

傘をさす・風邪を引いた

という表現は

傘を「開く」のに「さす
風邪に「なった」のに「引いた

という方が自然です。

このように自然な表現になる特有の単語の組み合わせコロケーションと言います。

英語にもコロケーションがあります。
是非、英語のコロケーションの理解を深め、より自然な英会話を可能にしていきましょう。

「終止符を打つ」の英語表現

解答:bring an end

この表現は、ある出来事や状況を終了させる際に使われます。特に長引いていた問題や苦しい状況を解消するニュアンスで用いられることが多いです。

例文

The new policy aims to bring an end to corruption within the organization.
新しい方針は組織内の腐敗に終止符を打つことを目指しています。

She decided to bring an end to the toxic relationship and focus on her own happiness.
彼女は有害な関係に終止符を打ち、自分の幸せに集中することを決めました。

The peace talks are expected to bring an end to years of conflict in the region.
和平交渉はこの地域で長年続いた紛争を終わらせることが期待されています。

類義表現

– put an end to
– terminate
– conclude
– finish
– close

関連表現

– bring to a close
– end a conflict
– resolve a situation
– conclude a chapter
– finish a phase

「bring an end」は、特定の出来事や状況に「終わりをもたらす」「終止符を打つ」という意味で使われます。長引く問題や解決が望まれる事象を終了させる際に使われるため、ビジネス、政治、個人の決断など幅広いシーンで役立ちます。この表現には、ポジティブな転換を期待するニュアンスも含まれ、何か新しい段階へ進む準備が整うことを暗示します。

OUTLINE