コロケーションとは
傘をさす・風邪を引いた
という表現は
傘を「開く」のに「さす」
風邪に「なった」のに「引いた」
という方が自然です。
このように自然な表現になる特有の単語の組み合わせをコロケーションと言います。
英語にもコロケーションがあります。
是非、英語のコロケーションの理解を深め、より自然な英会話を可能にしていきましょう。
「クライアントの対応をする」の英語表現
解答:attend a client
この表現は、ビジネスシーンでクライアントにサービスやサポートを提供する時に使われます。特に、営業担当者やカスタマーサービスの担当者がクライアントに会って、問題を解決したり、ニーズに応じたサービスを提供したりする場面で使用されます。
例文
The sales manager attended to the client’s request and provided the necessary information.
営業マネージャーはクライアントのリクエストに対応し、必要な情報を提供しました。
I will attend the client meeting this afternoon to discuss the new project.
私は今日の午後、クライアントとの会議に出席し、新しいプロジェクトについて話し合います。
Our team attended to the client’s needs promptly and efficiently.
私たちのチームはクライアントのニーズに迅速かつ効率的に対応しました。
類義表現
– serve a client
– assist a client
– handle a client
– manage a client
– provide service to a client
関連表現
– client service
– customer support
– client management
– business meeting
– client consultation
「attend a client」はビジネスの場面で、クライアントのリクエストやニーズに対応する際に使われる表現です。類義語としては「serve a client」や「assist a client」などがあり、顧客対応やサービス提供を示す際に用いられます。クライアントとの良好な関係を維持するためには、迅速で効率的な対応が重要です。