日本では知られていないアメリカでは普通の表現:bury the hatchet

OUTLINE

「bury the hatchet」の意味・使い方

「bury the hatchet」は

関係を修復する・争いを終わらせる

という意味です。特に、長期間続いていた争いや対立を終わらせ、和解することを指します。

なぜ「bury the hatchet」という意味になるのか?その理由や語源

この表現は、かつてアメリカ先住民が戦争を終える際に武器を埋めるという風習から来ています。戦いを止め、平和を築くために武器を物理的に埋めることが、比喩的に争いを終わらせるという意味で使われるようになりました。

英語のまま理解する「bury the hatchet」の意味

この表現の理解をさらに深めるには英語での理解も大切です。  

To make peace with someone, often after a disagreement or conflict,
by resolving differences and moving forward together.

例文で見る「bury the hatchet」の使い方

モノローグ:  
After years of rivalry, the two companies finally decided to bury the hatchet and collaborate on a new project.
長年の競争の後、両社はついに争いを終わらせ、新しいプロジェクトで協力することを決めました。

会話:
A: I heard you and your brother were not on speaking terms.
B: We were, but we finally buried the hatchet last weekend.
A: 兄弟と話していないと聞いたけど。
B: そうだったけど、先週末についに和解したんだ。

bury the hatchet」に似た表現

make amends: 償いをする・和解する  

patch things up: 問題を解決する・関係を修復する

この表現に関連する他のフレーズ

「bury the hatchet」と関連するフレーズには「call a truce」や「make peace」があります。これらも争いを終わらせることを示す表現です。

「bury the hatchet」は、特にビジネスや人間関係において、関係を修復する際に使われます。このような表現を理解していることで、英語でのコミュニケーションの際に効果的に使うことができます。

OUTLINE