日本では知られていないアメリカでは普通の表現:bite off more than you can chew

OUTLINE

「bite-off-more-than-you-can-chewの意味・使い方

「bite-off-more-than-you-can-chew」は

自分の能力を超えたことをしようとする・手に負えないことに手を出す

という意味です。具体的には、できる以上のことを引き受けてしまい、結果として問題を引き起こすような状況を指します。

なぜ「bite off more than you can chew」という意味になるのか?その理由や語源

この表現は、物理的に自分が噛みきれる以上の大きさの食べ物を口に入れることをイメージしています。比喩的に、自分の能力や時間を超えて無理なことをしようとすることを示しています。

英語のまま理解する「bite off more than you can chew」の意味

この表現の理解をさらに深めるには英語での理解も大切です。  

To take on a task or responsibility that is too big or complex to handle, often resulting in failure or difficulty.

例文で見る「bite off more than you can chew」の使い方

モノローグ:  
She realized too late that she had bitten off more than she could chew by accepting two full-time jobs at once.
彼女は、同時に2つのフルタイムの仕事を引き受けることが、自分にとって無理だと気づくのが遅すぎました。

会話:
A: I think I’ve bitten off more than I can chew with this new project.
B: Maybe you should ask for help before it’s too late.
A: この新しいプロジェクトは私には荷が重すぎたかもしれません。
B: 手遅れになる前に助けを求めたほうがいいかもしれませんよ。

「bite off more than you can chew」に似た表現

– in over your head: 手に負えない状況にある・自分の能力を超えている  

– overcommit: やりすぎる・過度に引き受ける

この表現に関連する他のフレーズ

「bite off more than you can chew」と関連するフレーズには「overextend oneself」や「take on too much」があります。これらも同様に、自分の限界を超えてしまう状況を示す表現です。

「bite off more than you can chew」は、特にビジネスや個人の計画において、気をつけるべき表現です。積極的に使う機会はない方がいいかもしれませんが、それとは別にその表現を理解できることは重要です。英語でのコミュニケーションの際、相手がこういった表現を使った場合にスムーズに理解できることは非常に役立ちます。

OUTLINE