日本では知られていないアメリカでは普通の表現:beating around the bush

OUTLINE

「beating around the bush」の意味・使い方

「beating around the bush」は、

遠回しに話す・核心を避ける

という意味です。特に、直接的に言いたいことを言わず、回りくどく話すことを指します。

なぜ「beating around the bush」という意味になるのか?その理由や語源

この表現は、狩猟の際に獲物を追い出すために茂みを叩くことから来ています。直接獲物に接触せず、間接的にその周りを叩くことが比喩として使われています。

英語のまま理解する「beating around the bush」の意味

この表現の理解をさらに深めるには英語での理解も大切です。  

To talk about something in a vague or indirect way instead of addressing the main issue directly.
It often implies avoiding the real topic.

例文で見る「beating around the bush」の使い方

モノローグ:  
Stop beating around the bush and tell me what you really think.
遠回しに話すのはやめて、本当の考えを教えてください。

会話:
A: I need to know your decision soon.
B: I’m just beating around the bush. I’ll get back to you.
A: 早く決断を教えてほしいんだけど。
B: 遠回しに話していたけど、すぐに返答するよ。

「beating around the bush」に似た表現

avoid the issue: 問題を避ける・核心に触れない  

talk in circles: ぐるぐる回る話し方をする・要

この表現に関連する他のフレーズ

「beating around the bush」と関連するフレーズには「skirting the issue」や「avoiding the point」があります。これらも直接的な話を避けることを示します。

「beating around the bush」は、特に対話や議論の際に直球でない話し方を表します。意味を理解し、必要に応じて使うことで、コミュニケーションがより効果的になります。

OUTLINE