丸暗記ではなく理解する英単語力: abstract

OUTLINE

語根:英単語の意味を構成する最小単位の部分

例えば「unbelievable」は

un
〜ない

believ
信じる

able
できる

のように「それぞれの部分にある意味」が組みわさって「信じられない」という英単語になっています。
実は、英単語はこのように「部分の組み合わせ」でできているものが非常に多くあります。

ということは、「部分」から組み合わせて自分で考えられるようになれば

・単語を「丸暗記」する負担が大幅に減り、
・初めて見る単語でも大体の意味が浮かんでくるようになり、
・ネイティブのように単語の「ニュアンス」が感じられるようになっていきます。

ちなみに、この「意味を構成する最小単位の部分」は「語根」と呼ばれます。
語根は、正確には

接頭辞
語根の前に付き
意味を添える部分

語根
単語の意味の
中核をなす部分

接尾辞
語根の後に付き
意味を添える部分

に分かれますが、このページでは便宜的にこれら全てを「語根」として扱います。

語根「ab-, a-, abs-」の意味と起源

意味:away from, apart from: 〜から離れて、〜から分かれて

起源:ラテン語

語根「ab-, a-, abs-」の原型

「ab-, a-, abs-」は同じ「ab-」から派生しています。それぞれの使用は、後続する単語の音韻によって変化しました。

語根「ab-, a-, abs-」から構成される英単語・例文

abscond

意味:逃亡する、ひそかに姿を消す
解説: 「abs-」は「離れて」を意味し、「-cond」はラテン語の「condere」(隠す)に由来。合わせて「隠れて離れる」→「逃亡する」という意味になる。
例文: The suspect absconded before the trial began.
和訳:容疑者は裁判が始まる前に逃亡した。

absolve

意味:免除する、解放する
解説: 「ab-」は「離れる」を意味し、「-solve」は「解く」や「緩める」を表す。したがって、「解放して離れる」→「免除する」という意味になる。
例文: The priest absolved him of his sins.
和訳:司祭は彼の罪を免除した。

abduct

意味:誘拐する、連れ去る
解説: 「ab-」は「離れる」を意味し、「-duct」は「導く」を意味する。つまり、「導いて離れる」→「連れ去る、誘拐する」となる。
例文: The child was abducted from the playground.
和訳:子供は遊び場から誘拐された。

abstain

意味:自制する、控える
解説: 「abs-」は「離れる」を意味し、「-tain」は「保つ」や「持つ」を表す。したがって、「離れて持つ」→「手を出さない、控える」という意味になる。
例文: He decided to abstain from alcohol during the training period.
和訳:彼はトレーニング期間中、酒を控えることにした。

abstract

意味:抽象的な、理論的な
解説: 「abs-」は「離れる」を意味し、「tract」は「引く」を意味する。つまり、「引き離された」→「具体的なものから離れた」→「抽象的な」という意味になる。
例文: The concept was too abstract for the students to understand.
和訳:その概念は抽象的すぎて、生徒たちには理解できなかった。

これらの単語はすべて語根「ab-, a-, abs-」が含まれており、それぞれの意味に「〜から離れる」というニュアンスが含まれています。語根を知ることで複数の単語に共通する意味を推測でき、効率よく単語を覚える助けになります。次回の投稿では、さらなる語根を紹介します。

OUTLINE