「子どもが親にまとわりつく」「湿気が肌にまとわりつく」「嫌な記憶がまとわりつく」…日本語の「まとわりつく」は、人・物・感覚・感情など、あらゆるものが離れずにくっついてくる場面で使われる表現です。
英語では「まとわりつく」をひとつの単語で表そうとすると、対象や状況によって全く違う単語を使う必要があります。今回はネイティブスピーカーが実際に使っている「まとわりつく」の様々な表現をご紹介します!
基本の表現
まずは、最も一般的で使いやすい基本表現から見ていきましょう。
cling
しがみつく、くっついて離れない(人・物・布など、物理的にも比喩的にも使える最頻出表現)
- The child clung to her mother.(子どもが母親にまとわりついた)
- The wet shirt clung to his skin.(濡れたシャツが肌にまとわりついた)
- The smell of smoke clung to her hair.(煙の匂いが髪にまとわりついた)
stick to
くっつく、まとわりつく(粘着・密着のイメージ)
- The fabric sticks to my skin in this heat.(この暑さで生地が肌にまとわりつく)
- Sand sticks to everything at the beach.(砂浜では砂が何にでもまとわりつく)
- The guilt stuck to him for years.(罪悪感が何年も彼にまとわりついた)
follow around
つきまとう、どこにでもついてくる(人が人のあとをまとわりつくように追う)
- The puppy followed me around all day.(子犬が一日中まとわりついてきた)
- He’s been following her around everywhere.(彼はどこへでも彼女につきまとっている)
- My little brother follows me around constantly.(弟がいつもまとわりついてくる)
さまざまな表現
状況やニュアンスによって、こんな表現も使えます!
人・子どもがまとわりつく
hang on to / hang onto
しがみつく、離さない(しっかりとつかまってまとわりつくイメージ)
- The toddler hung onto her leg.(幼児が彼女の足にまとわりついた)
- She hung onto him and wouldn’t let go.(彼女は彼にまとわりついて離れなかった)
- The kids hung onto their dad at the crowded station.(混雑した駅で子どもたちが父親にまとわりついた)
latch onto
しっかりつかまる、まとわりつく(がっちりとつかまえて離さないニュアンス)
- The baby latched onto my finger.(赤ちゃんが指にまとわりついた)
- He latched onto me as soon as I walked in.(入った途端に彼がまとわりついてきた)
- She latched onto the idea and wouldn’t drop it.(彼女はその考えにまとわりついて離れなかった)
tag along
ついてくる、くっついてくる(頼んでもいないのについてくるニュアンス)
- My little sister always tags along.(妹がいつもまとわりついてくる)
- He tagged along even though he wasn’t invited.(招待されていないのに彼はついてきた)
- Do you mind if I tag along?(ついて行ってもいい?)
不快なものがまとわりつく
haunt
つきまとう、頭から離れない(嫌な記憶・後悔・恐れが心にまとわりつく)
- The memory haunts me to this day.(その記憶が今もまとわりついている)
- His past mistakes came back to haunt him.(過去の失敗が彼につきまとって戻ってきた)
- Regret haunted her for years.(後悔が何年もまとわりついた)
plague
悩ませ続ける、苦しめる(問題・悩みが執拗にまとわりつく)
- Doubt has been plaguing me all week.(疑念が一週間ずっとまとわりついている)
- She’s been plagued by back pain for months.(何ヶ月も腰痛がまとわりついている)
- Anxiety plagues him whenever he has to speak in public.(人前で話す時に不安がまとわりつく)
linger
残り続ける、なかなか消えない(においや感覚がまとわりつくように残る)
- The smell of garlic lingered in the kitchen.(ニンニクの匂いがキッチンにまとわりついた)
- A feeling of unease lingered after the meeting.(会議後も不安な感覚がまとわりついた)
- The sadness lingered long after the funeral.(葬儀後も悲しみがまとわりついた)
しつこくつきまとう
stalk
つきまとう、ストーキングする(悪意や執着を持ってまとわりつく・追いかける)
- He was arrested for stalking his ex.(元交際相手につきまとったとして逮捕された)
- She felt like she was being stalked.(誰かにまとわりつかれている気がした)
- Stop stalking me on social media!(SNSでまとわりつくのをやめて!)
pester
しつこくつきまとう、うるさくせがむ(悪意はないが鬱陶しいまとわりつき)
- Stop pestering me!(まとわりつくのをやめて!)
- The kids pestered their mom for candy.(子どもたちがお菓子をせがんでまとわりついた)
- He kept pestering her with questions.(彼はしつこく質問してまとわりついた)
スラング・カジュアル表現
ネイティブが日常会話でよく使う、カジュアルな表現をご紹介!老若男女が使っても問題ない表現ばかりです。
be all over someone
べったりとまとわりつく、離れない(甘えや過度の接近のニュアンス)
- The kids were all over their grandpa.(子どもたちがおじいちゃんにまとわりついていた)
- She was all over him at the party.(パーティーで彼女は彼にべったりまとわりついていた)
- My cat is all over me whenever I sit down.(座るたびに猫がまとわりついてくる)
won’t leave someone alone
ほっといてくれない、まとわりついて離れない
- He just won’t leave me alone.(彼がまとわりついて離れない)
- These flies won’t leave me alone!(このハエがまとわりついて離れない!)
- Can you please leave me alone for a bit?(少しまとわりつくのをやめてもらえる?)
shadow
影のようにつきまとう(どこへ行っても離れずついてくる)
- My dog shadows me everywhere I go.(犬がどこへ行ってもまとわりついてくる)
- She shadowed her older sister all summer.(夏中ずっと姉にまとわりついていた)
- He’s been shadowing me all day — it’s creepy.(一日中まとわりついてきて気持ち悪い)
velcro
ベルクロ(マジックテープ)のようにくっついて離れない(特に子どもが親にまとわりつく時によく使われる表現)
- My toddler is such a velcro kid.(うちの子はまとわりつきがひどい)
- She’s been velcroed to me all morning.(午前中ずっとまとわりついている)
- He’s like velcro — you can’t shake him off.(彼はマジックテープみたいにまとわりついて離れない)
clingy
まとわりつく(性格・態度を表す形容詞として非常によく使われる)
- My cat gets really clingy at night.(うちの猫は夜になるとまとわりついてくる)
- Don’t be so clingy!(そんなにまとわりつかないで!)
- He’s a bit clingy in relationships.(彼は付き合うとまとわりつくタイプだ)
実践!こんな時はこう言おう
シーン1:子どもや動物が甘えてまとわりつく時
- 正式:“The child clung to her mother and refused to let go.”
- カジュアル:“My kid is so clingy today — totally velcroed to me.”
シーン2:暑さや湿気で服や髪がまとわりつく時
- 正式:“The humidity made my clothes cling to my skin uncomfortably.”
- カジュアル:“My shirt is sticking to me — it’s so gross in this heat.”
シーン3:嫌な記憶や感情がまとわりつく時
- 正式:“The memory of that day still haunts me.”
- カジュアル:“That feeling just won’t go away — it keeps lingering.”
シーン4:人がしつこくつきまとってくる時
- 正式:“He keeps pestering me and won’t give me any space.”
- カジュアル:“He’s been all over me all day. He just won’t leave me alone!”
「まとわりつく」に関連する重要表現
まとわりつく様子を表す
- like a shadow(影のようにまとわりつく)
- like glue(のりのようにべったりまとわりつく)
- like a lost puppy(迷子の子犬のようにまとわりつく)
- stuck to someone like velcro(マジックテープのようにくっついている)
まとわりつきを断る・離れさせる表現
- Give me some space.(少し離れて、まとわりつかないで)
- Stop following me around.(まとわりつくのをやめて)
- I need some alone time.(一人の時間が必要)
- Can you back off a little?(少し距離を置いてもらえる?)
まとわりつく感覚・状態を表す
- It won’t go away.(消えない、まとわりついたまま)
- It keeps coming back.(何度もまとわりついてくる)
- I can’t shake it off.(振り払えない、まとわりついて離れない)
- It’s always there in the back of my mind.(頭の片隅にずっとまとわりついている)
まとめ
「まとわりつく」という感覚も、英語では場面に合わせて豊かな表現で伝えられます!
- 基本表現 → cling, stick to, follow around
- 人がまとわりつく → hang onto, latch onto, tag along
- 感情・感覚がまとわりつく → haunt, plague, linger
- しつこくつきまとう → stalk, pester
- カジュアル → be all over someone, won’t leave alone, shadow, velcro, clingy
このように、「まとわりつく」といっても、「子どもが甘えてくる可愛いもの」から「嫌な記憶が頭から離れないもの」までさまざまな表現があります。状況に合わせて使い分けられるようになると、英語でのコミュニケーションがぐっとリアルで豊かになります。ぜひ使ってみてください!
「何をどうやっても英語が話せるようにならない」
その理由を知りたくはありませんか?
20歳の頃から日本だけで英会話力の習得を目指し
何をどうやっても英語が話せるようにならなかった日本人が考案した
「FSDオリジナルの法則」により
あなたの英語力が根本から変わります
