悪いことをしたのに注意されて逆に怒り出す、ミスを指摘されて攻撃的になる…
そんな「逆ギレ」は英語では状況やニュアンスによってさまざまな言い方があります。
今回はネイティブスピーカーが実際に使っている「逆ギレ」の表現についてご紹介します。
基本の表現
まずは、最も一般的で使いやすい基本表現から見ていきましょう。
turn the tables
立場を逆転させる、逆ギレする
- He turned the tables on me. (彼は逆ギレして立場を逆転させた)
- She’s trying to turn the tables. (彼女は逆ギレしようとしている)
- Don’t try to turn the tables. (逆ギレしないで)
get defensive
防衛的になる、逆ギレする
- He got defensive when I pointed it out. (指摘したら彼は逆ギレした)
- Why are you getting defensive? (なんで逆ギレしてるの?)
- She immediately got defensive. (彼女はすぐに逆ギレした)
turn it around on (someone)
責任を転嫁する、逆ギレする
- He turned it around on me. (彼は逆ギレして私のせいにした)
- Don’t turn this around on me. (逆ギレして私のせいにしないで)
- She’s turning it around. (彼女は逆ギレしている)
さまざまな表現
状況やニュアンスによって、こんな表現も使えます!
攻撃的な逆ギレを表す表現
go on the offensive
攻撃に転じる、逆ギレする
- He went on the offensive. (彼は逆ギレして攻撃的になった)
- She’s going on the offensive. (彼女は逆ギレしている)
- They went on the offensive immediately. (彼らはすぐに逆ギレした)
lash out
激しく反撃する、逆ギレする
- He lashed out at me. (彼は逆ギレして私に激しく反撃した)
- She lashed out when confronted. (対峙されて彼女は逆ギレした)
- Why are you lashing out? (なんで逆ギレしてるの?)
come back swinging
激しく反撃する、逆ギレする
- He came back swinging. (彼は逆ギレして激しく反撃した)
- She came back swinging with accusations. (彼女は逆ギレして非難で反撃した)
attack back
攻撃し返す、逆ギレする
- Instead of apologizing, he attacked back. (謝る代わりに、彼は逆ギレして攻撃した)
- She attacked back immediately. (彼女はすぐに逆ギレした)
責任転嫁の逆ギレ表現
deflect blame
責任をそらす、逆ギレする
- He’s deflecting blame onto me. (彼は逆ギレして私に責任をそらしている)
- Stop deflecting blame. (逆ギレして責任転嫁するのをやめて)
- She deflected blame immediately. (彼女はすぐに逆ギレした)
shift the blame
責任を転嫁する、逆ギレする
- He shifted the blame to me. (彼は逆ギレして私に責任を転嫁した)
- Don’t shift the blame. (逆ギレして責任転嫁しないで)
- She’s shifting the blame. (彼女は逆ギレしている)
make it about (someone else)
他人の問題にする、逆ギレする
- He made it about me. (彼は逆ギレして私の問題にした)
- Don’t make this about me. (逆ギレして私の問題にしないで)
- She’s making it about everyone else. (彼女は逆ギレして他のみんなの問題にしている)
point the finger back
責任を押し返す、逆ギレする
- He pointed the finger back at me. (彼は逆ギレして私を指差した)
- Stop pointing the finger back. (逆ギレして責任を押し返すのをやめて)
反論・開き直りの逆ギレ
get confrontational
対決的になる、逆ギレする
- He got confrontational. (彼は逆ギレして対決的になった)
- Why are you getting confrontational? (なんで逆ギレしてるの?)
- She immediately got confrontational. (彼女はすぐに逆ギレした)
turn hostile
敵対的になる、逆ギレする
- He turned hostile. (彼は逆ギレして敵対的になった)
- The conversation turned hostile. (会話で彼は逆ギレした)
- She turned hostile when I mentioned it. (それを言ったら彼女は逆ギレした)
flip out
激怒する、逆ギレする
- He totally flipped out. (彼は完全に逆ギレした)
- She flipped out when I asked. (尋ねたら彼女は逆ギレした)
- Why are you flipping out? (なんで逆ギレしてるの?)
throw it back in (someone’s) face
相手に投げ返す、逆ギレする
- He threw it back in my face. (彼は逆ギレして私に投げ返した)
- Don’t throw this back in my face. (逆ギレして投げ返さないで)
- She threw my help back in my face. (彼女は逆ギレして私の助けを拒絶した)
被害者面する逆ギレ
play the victim
被害者ぶる、逆ギレして被害者面
- He’s playing the victim. (彼は逆ギレして被害者ぶっている)
- Stop playing the victim. (逆ギレして被害者面するのをやめて)
- She played the victim card. (彼女は逆ギレして被害者カードを使った)
make oneself the victim
自分を被害者にする、逆ギレ
- He made himself the victim. (彼は逆ギレして自分を被害者にした)
- She’s making herself the victim. (彼女は逆ギレして被害者ぶっている)
act like the wronged party
被害者のように振る舞う、逆ギレ
- He’s acting like the wronged party. (彼は逆ギレして被害者のように振る舞っている)
- Stop acting like you’re the wronged party. (逆ギレして被害者ぶるのをやめて)
スラング・カジュアル表現
ネイティブが日常会話でよく使う、カジュアルな表現をご紹介!老若男女が使っても問題ない表現ばかりです。
snap back
キレ返す、逆ギレする
- He snapped back at me. (彼は逆ギレした)
- Why are you snapping back? (なんで逆ギレしてるの?)
- She snapped back immediately. (彼女はすぐに逆ギレした)
bite my head off
激しく怒る、逆ギレする
- He bit my head off! (彼は逆ギレした!)
- Don’t bite my head off. (逆ギレしないで)
- She bit my head off for asking. (尋ねただけで彼女は逆ギレした)
blow up at (someone)
爆発する、逆ギレする
- He blew up at me. (彼は逆ギレした)
- She blew up when I mentioned it. (それを言ったら彼女は逆ギレした)
- Why are you blowing up at me? (なんで逆ギレしてるの?)
lose it
キレる、逆ギレする
- He totally lost it. (彼は完全に逆ギレした)
- She lost it on me. (彼女は私に逆ギレした)
- Don’t lose it. (逆ギレしないで)
get all bent out of shape
ムキになる、逆ギレする
- He got all bent out of shape. (彼は逆ギレした)
- Don’t get bent out of shape. (逆ギレしないで)
- She’s getting bent out of shape over nothing. (彼女は何もないことで逆ギレしている)
throw a fit
かんしゃくを起こす、逆ギレする
- He threw a fit. (彼は逆ギレした)
- She threw a fit when I told her. (伝えたら彼女は逆ギレした)
- Stop throwing a fit. (逆ギレするのをやめて)
come at me
襲いかかる、逆ギレして攻撃する
- He came at me. (彼は逆ギレして攻撃してきた)
- Why are you coming at me? (なんで逆ギレして攻撃してくるの?)
- She came at me hard. (彼女は激しく逆ギレして攻撃してきた)
flip the script
話を変える、逆ギレする
- He flipped the script on me. (彼は逆ギレして話を変えた)
- Don’t flip the script. (逆ギレして話を変えないで)
- She flipped the script. (彼女は逆ギレした)
こんな時使える
シーン1:ミスを指摘して逆ギレされた時
- 正式: “I pointed out his mistake and he got defensive and lashed out.”
- カジュアル: “I mentioned his mistake and he totally snapped back at me.”
シーン2:逆ギレして責任転嫁する人を批判する時
- 正式: “He’s deflecting blame and turning it around on everyone else.”
- カジュアル: “He’s flipping the script and making it about us.”
シーン3:逆ギレを止めさせる時
- 正式: “Don’t get confrontational. This isn’t about you.”
- カジュアル: “Don’t blow up at me. Stop flipping out.”
シーン4:逆ギレして被害者ぶる人について話す時
- 正式: “He made himself the victim and played the victim card.”
- カジュアル: “He’s playing the victim and acting like we wronged him.”
逆ギレのパターン別表現
指摘に対する逆ギレ
- I gave constructive feedback and he turned hostile. (建設的なフィードバックをしたら彼は逆ギレした)
- She got defensive when I mentioned it. (それを言ったら彼女は逆ギレした)
- He can’t take criticism without getting confrontational. (批判を受けると逆ギレする)
責任回避の逆ギレ
- Instead of owning up, he deflected blame. (認める代わりに、彼は逆ギレして責任転嫁した)
- She shifted the blame when caught. (捕まったら彼女は逆ギレした)
- He’s making everyone else the problem. (彼は逆ギレして他のみんなを問題にしている)
開き直りの逆ギレ
- He got caught and then went on the offensive. (捕まったら彼は逆ギレして攻撃的になった)
- She threw it back in my face. (彼女は逆ギレして投げ返した)
- He came back swinging with accusations. (彼は逆ギレして非難で反撃した)
逆ギレを批判する表現
- That’s a complete overreaction. (それは完全に逆ギレだ)
- You’re being unnecessarily aggressive. (不必要に逆ギレして攻撃的だ)
- Don’t make this about me. (逆ギレして私の問題にしないで)
- You’re the one who messed up. (ミスしたのはあなただよ、逆ギレしないで)
- Stop attacking me for pointing it out. (指摘したことで逆ギレして攻撃しないで)
- Take responsibility instead of lashing out. (逆ギレする代わりに責任を取って)
逆ギレに対処する表現
- I’m not the enemy here. (私は敵じゃない、逆ギレしないで)
- Calm down and listen. (落ち着いて聞いて、逆ギレしないで)
- This isn’t an attack. (これは攻撃じゃない、逆ギレしないで)
- I’m trying to help. (助けようとしているだけ、逆ギレしないで)
- There’s no need to get hostile. (逆ギレして敵対的になる必要はない)
まとめ
「逆ギレ」という理不尽な反応も英語ではこのように大別されます。
- 基本表現 → get defensive, turn it around on, turn the tables
- 攻撃的 → go on the offensive, lash out, come back swinging
- 責任転嫁 → deflect blame, shift the blame, make it about someone else
- カジュアル → snap back, bite my head off, blow up, flip out, lose it
- 被害者面 → play the victim, make oneself the victim
指摘への逆ギレから責任回避の逆ギレまで…
状況に応じてこれらの表現が使い分けられれば、「どんな逆ギレ」かもより的確で表現できるようになります。
(表現する機会がないのが一番ですが)
「何をどうやっても英語が話せるようにならない」
その理由を知りたくはありませんか?
20歳の頃から日本だけで英会話力の習得を目指し
何をどうやっても英語が話せるようにならなかった日本人が考案した
「FSDオリジナルの法則」により
あなたの英語力が根本から変わります
