一生懸命頑張ったのに報われない、努力が無駄に終わった、時間をかけたのに何も得られなかった…そんな「徒労感」を感じること、ありますよね。
今回はネイティブスピーカーが実際に使っている「徒労感」の様々な表現をご紹介します。
OUTLINE
基本の表現
まずは、最も一般的で使いやすい基本表現から見ていきましょう。
waste of time
時間の無駄、徒労
- It was a waste of time. (時間の無駄だった、徒労だった)
- That feels like a waste of time. (それは徒労感を感じる)
- A complete waste of time (完全な徒労)
waste of effort
努力の無駄、徒労
- It was a waste of effort. (努力の無駄だった、徒労だった)
- All that effort wasted (全ての努力が徒労に)
- A waste of energy (エネルギーの無駄、徒労)
for nothing
無駄に、徒労に終わって
- All that work for nothing. (全ての作業が徒労に終わった)
- I did it all for nothing. (全て徒労に終わった)
- My efforts were for nothing. (私の努力は徒労に終わった)
さまざまな表現
状況やニュアンスによって、こんな表現も使えます!
無駄・無意味を表す表現
in vain
無駄に、徒労で
- My efforts were in vain. (私の努力は徒労に終わった)
- It was all in vain. (全て徒労だった)
- Tried in vain (徒労に終わった)
pointless
無意味な、徒労の
- It feels pointless. (徒労感を感じる)
- That was pointless. (あれは徒労だった)
- A pointless effort (徒労な努力)
futile
無駄な、徒労の
- It was futile. (徒労だった)
- A futile attempt (徒労な試み)
- Futile efforts (徒労な努力)
fruitless
実りのない、徒労の
- Fruitless efforts (徒労な努力)
- It was fruitless. (徒労だった)
- A fruitless pursuit (徒労な追求)
失われた・台無しになった表現
go down the drain
水の泡になる、徒労に終わる
- All my work went down the drain. (全ての仕事が徒労に終わった)
- Years of effort down the drain (何年もの努力が徒労に)
- It all went down the drain. (全てが徒労に終わった)
go to waste
無駄になる、徒労に終わる
- All that effort went to waste. (全ての努力が徒労に終わった)
- Don’t let it go to waste. (徒労に終わらせないで)
- Everything went to waste. (全てが徒労に終わった)
come to nothing
何も得られない、徒労に終わる
- It all came to nothing. (全てが徒労に終わった)
- My plans came to nothing. (私の計画は徒労に終わった)
- Came to nothing in the end (結局徒労に終わった)
amount to nothing
何にもならない、徒労に終わる
- It amounted to nothing. (徒労に終わった)
- All that work amounted to nothing. (全ての作業が徒労に終わった)
- My efforts amounted to nothing. (私の努力は徒労に終わった)
無駄骨を折る表現
spinning one’s wheels
空回りする、徒労感
- I’m just spinning my wheels. (徒労感で空回りしている)
- We’re spinning our wheels here. (ここで徒労に終わっている)
- Stop spinning your wheels. (徒労な空回りをやめて)
beating a dead horse
無駄な努力を続ける、徒労
- You’re beating a dead horse. (徒労な努力を続けている)
- Stop beating a dead horse. (徒労な努力をやめて)
- That’s beating a dead horse. (それは徒労だ)
tilting at windmills
無駄な戦いをする、徒労
- You’re tilting at windmills. (徒労な戦いをしている)
- Stop tilting at windmills. (徒労な戦いをやめて)
- A case of tilting at windmills (徒労な戦いの典型)
徒労感を表す感情表現
feel like I got nowhere
何も達成できなかった、徒労感
- I feel like I got nowhere. (徒労感で何も達成できなかった気がする)
- We got nowhere with this. (これで徒労に終わった)
- All that and we got nowhere. (全てやったのに徒労に終わった)
back to square one
振り出しに戻る、徒労感
- We’re back to square one. (振り出しに戻って徒労感)
- All that work and back to square one. (全ての作業が徒労で振り出しに)
- It’s back to square one. (振り出しに戻った、徒労だった)
feel defeated
敗北感、徒労感
- I feel defeated. (敗北感と徒労感を感じる)
- Feeling defeated after all that effort (全ての努力の後で徒労感を感じる)
- A defeated feeling (徒労感)
frustrating
フラストレーションを感じる、徒労感
- It’s so frustrating. (とても徒労感を感じる)
- What a frustrating experience. (なんて徒労感のある経験だ)
- Frustrating and pointless (徒労感があって無意味)
スラング・カジュアル表現
ネイティブが日常会話でよく使う、カジュアルな表現をご紹介!老若男女が使っても問題ない表現ばかりです。
total waste
完全な無駄、徒労
- That was a total waste. (あれは完全に徒労だった)
- Total waste of time and energy. (時間とエネルギーの完全な徒労)
- What a total waste. (なんという徒労だ)
what a waste
なんて無駄な、徒労感
- What a waste of effort! (なんて徒労な努力だ!)
- What a waste that was. (あれは徒労だった)
- What a complete waste. (完全な徒労だ)
all for nothing
全て無駄、徒労
- It was all for nothing. (全てが徒労だった)
- All that work for nothing. (全ての作業が徒労に)
- We did all that for nothing. (全部やったのに徒労だった)
threw away
捨てた、無駄にした(徒労)
- I threw away hours on this. (これに何時間も徒労に費やした)
- Threw away my whole day. (一日を徒労に費やした)
- Feels like I threw it all away. (全て徒労に費やした気がする)
down the toilet
便所に流す、徒労に終わる(やや俗語的)
- All that effort down the toilet. (全ての努力が徒労に終わった)
- My work went down the toilet. (仕事が徒労に終わった)
- Down the toilet. (徒労に終わった)
came up empty
何も得られなかった、徒労に終わった
- I came up empty. (徒労に終わって何も得られなかった)
- We came up empty handed. (手ぶらで徒労に終わった)
- All that searching and came up empty. (全ての探索が徒労に終わった)
a big fat zero
何も得られない、徒労の結果
- All that work got me a big fat zero. (全ての作業が徒労で何も得られなかった)
- Came away with a big fat zero. (徒労で何も得られなかった)
- Big fat zero results. (徒労でゼロの結果)
got nothing to show for it
何も成果がない、徒労
- I got nothing to show for it. (徒労で何も成果がない)
- All that work and nothing to show for it. (全ての作業が徒労で成果なし)
- We have nothing to show for our efforts. (努力が徒労で成果が何もない)
実践!こんな時はこう言おう
シーン1:長時間作業したのに無駄だった時
- 正式: “It was a complete waste of time and effort. All my work came to nothing.”
- カジュアル: “Total waste of time. I got nothing to show for it.”
シーン2:計画が失敗に終わった時
- 正式: “All our efforts were in vain. The project was futile from the start.”
- カジュアル: “All that work went down the drain. We’re back to square one.”
シーン3:徒労感を訴える時
- 正式: “I feel like I’m spinning my wheels. This is pointless.”
- カジュアル: “I’m just spinning my wheels here. What a waste.”
シーン4:結果が得られなかった時
- 正式: “After all that effort, it amounted to nothing.”
- カジュアル: “All that work for nothing. Came up empty.”
徒労感を表す具体的シチュエーション
仕事での徒労感
- Hours of work deleted by accident. (何時間もの仕事が事故で削除された、徒労)
- The project was cancelled. (プロジェクトがキャンセルされた、徒労)
- My proposal was rejected. (提案が却下された、徒労感)
- All that preparation for a meeting that was cancelled. (キャンセルされた会議のための全ての準備が徒労)
学習での徒労感
- Studied all night for the wrong test. (違うテストのために一晩中勉強した、徒労)
- Learned material that wasn’t on the exam. (試験に出ない内容を学んだ、徒労)
- Practiced something I’ll never use. (使わないことを練習した、徒労)
日常での徒労感
- Waited in line for something that sold out. (売り切れのために列に並んだ、徒労)
- Cooked a meal that nobody ate. (誰も食べない食事を作った、徒労)
- Cleaned something that immediately got dirty again. (すぐまた汚れるものを掃除した、徒労感)
徒労感に共感する表現
- I know how that feels. (その徒労感、分かる)
- That must be frustrating. (徒労感を感じるよね)
- I’ve been there. (その徒労感、経験あるよ)
- What a letdown. (なんという徒労感だ)
- That’s disappointing. (徒労で残念だね)
徒労感を乗り越える表現
- At least I learned something. (徒労だったけど少なくとも何か学んだ)
- It wasn’t a complete waste. (完全な徒労ではなかった)
- We can learn from this. (この徒労から学べる)
- Move on and try again. (徒労だったけど先に進んでまた挑戦)
- Don’t dwell on it. (徒労感にとらわれないで)
まとめ
「徒労感」という複雑な感情も、英語では様々な表現方法があるんです!
- 基本表現 → waste of time/effort, for nothing, in vain
- 無意味 → pointless, futile, fruitless
- 失われた → go down the drain, go to waste, come to nothing
- カジュアル → total waste, all for nothing, came up empty, got nothing to show for it
- 空回り → spinning one’s wheels, beating a dead horse
仕事、学習、日常生活…状況に応じてこれらの表現を使い分けられるようになれば、フラストレーションや失望感をより正確に英語で表現できるようになりますが、できれば使わずに過ごせればと思います!
「何をどうやっても英語が話せるようにならない」
その理由を知りたくはありませんか?
20歳の頃から日本だけで英会話力の習得を目指し
何をどうやっても英語が話せるようにならなかった日本人が考案した
「FSDオリジナルの法則」により
あなたの英語力が根本から変わります
