丸暗記ではなく語根から理解する英単語:medicine

OUTLINE

語根:英単語の意味を構成する最小単位の部分

例えば「unbelievable」は

un
〜ない

believ
信じる

able
できる

のように「それぞれの部分にある意味」が組みわさって「信じられない」という英単語になっています。
実は、英単語はこのように「部分の組み合わせ」でできているものが非常に多くあります。

ということは、「部分」から組み合わせて自分で考えられるようになれば

・単語を「丸暗記」する負担が大幅に減り、
・初めて見る単語でも大体の意味が浮かんでくるようになり、
・ネイティブのように単語の「ニュアンス」が感じられるようになっていきます。

ちなみに、この「意味を構成する最小単位の部分」は「語根」と呼ばれます。
語根は、正確には

接頭辞
語根の前に付き
意味を添える部分

語根
単語の意味の
中核をなす部分

接尾辞
語根の後に付き
意味を添える部分

に分かれますが、このページでは便宜的にこれら全てを「語根」として扱います。

語根「medi-」の意味と起源

意味:mediation:治療・仲介

起源:ラテン語

語根「medi-」の原型

語根「medi-」は「治療」や「仲介」を意味し、医療や福祉に関連する多くの単語に使用されます。この語根は、健康や治癒に関する概念を表現するために重要です。また、「medi-」は人々の健康を守るためのさまざまなアプローチや方法を示す際にも使われます。

語根「medi-」から構成される英単語・例文

medicine

意味:医学・薬
解説: medicineは、病気の治療や予防に関わる科学と実践を指します。「medi-」が示す通り、治療に特化した分野であり、健康を維持するためのさまざまな方法を含みます。
例文: Sample monologue sentence: Medicine has advanced significantly in recent years, leading to better patient outcomes.
和訳:「医学は近年大きく進歩し、患者の結果が改善されています。」

mediator

意味:仲介者
解説: mediatorは、対立する意見や立場の間を取り持つ人を指します。この語根は、問題を解決するための仲介の役割を強調し、コミュニケーションの重要性を示しています。
例文: Sample monologue sentence: As a mediator, my goal is to find common ground between the two parties.
和訳:「仲介者として、私の目標は両者の共通点を見つけることです。」

mediation

意味:仲介
解説: mediationは、争いごとを解決するためのプロセスを指します。このプロセスには、第三者が関与し、対話を促進することが含まれます。「medi-」が示す通り、調和を生む重要な手段です。
例文: Sample monologue sentence: Mediation can often resolve disputes without the need for litigation.
和訳:「仲介は、訴訟を必要とせずに争いごとを解決できることがよくあります。」

medicinal

意味:薬効のある
解説: medicinalは、治療に役立つ特性を持つことを意味します。薬草や薬品の効能について語る際に使用され、健康に寄与する成分を指すことが多いです。
例文: Sample monologue sentence: Many plants have medicinal properties that can aid in healing.
和訳:「多くの植物には治療に役立つ特性があります。」

mediocre

意味:平凡な
解説: mediocreは、質や能力が中庸であることを指します。「medi-」が「間に」という意味を持つことから、優れたものと劣ったものの間に位置する状態を表現しています。
例文: Sample monologue sentence: I strive for excellence and refuse to settle for mediocre results.
和訳:「私は卓越性を追求し、平凡な結果には満足しません。」

語根「medi-」は、治療や仲介に関連するさまざまな単語に使われ、医療やコミュニケーションの重要性を示しています。これらの単語を通じて、健康や調和を追求することの意義が伝わります。

OUTLINE