日本では知られていないアメリカでは普通の表現:if the shoe fits, wear it

OUTLINE

「if the shoe fits, wear it」の意味・使い方

「if the shoe fits, wear it」は

当てはまるなら受け入れなさい・自分に関係があるなら受け入れなさい

という意味です。特に、自分に合っていると思う場合にはその状況や意見を受け入れるべきだと示します

なぜ「if the shoe fits, wear it」という意味になるのか?その理由や語源

この表現は、靴が合うなら履きなさいということから来ています。比喩的に、自分に合った意見や状況を受け入れることを示しています

英語のまま理解する「if the shoe fits, wear it」の意味

この表現の理解をさらに深めるには英語での理解も大切です

If something applies to you or is relevant to you, you should accept it or act upon it.
It implies taking responsibility for something that fits your situation.

例文で見る「if the shoe fits, wear it」の使い方

モノローグ:  
If you think the criticism applies to you, then if the shoe fits, wear it. Take it as constructive feedback.
その批判が自分に当てはまると思うなら、それを受け入れて、建設的なフィードバックとして受け止めなさい

会話:
A: I heard you were upset about the team’s performance.
B: Well, if the shoe fits, wear it. We need to improve.
A: チームのパフォーマンスに不満があると聞いたけど
B: そうですね、それが当てはまるなら受け入れなければなりません改善が必要です

「if the shoe fits, wear it」に似た表現

take responsibility: 責任を取る

own up to: 自分の過ちを認める

この表現に関連する他のフレーズ

「if the shoe fits, wear it」と関連するフレーズには「take responsibility」や「own up to」がありますこれらも、自分に関係することを受け入れることを示しています

この表現は、自分に対する批判やフィードバックを受け入れることの重要性を示しています英語でのコミュニケーションをより自然にするために理解しておくと良いでしょう

OUTLINE