日本では知られていないアメリカでは普通の表現:you reap what you sow

OUTLINE

「you reap what you sow」の意味・使い方

「you reap what you sow」は

自分が行ったことの結果を自分で受ける・自分の行動が自分に返ってくる

という意味です。特に、自分が行った良いことや悪いことが最終的に自分に返ってくることを指します

なぜ「you reap what you sow」という意味になるのか?その理由や語源

この表現は、農業で「種を蒔く(sow)」とその後に収穫(reap)するというプロセスから来ています。良い種を蒔けば良い作物が育ち、悪い種を蒔けば悪い作物が育つという考え方です

英語のまま理解する「you reap what you sow」の意味

この表現の理解をさらに深めるには英語での理解も大切です

To receive the consequences of one’s actions, whether positive or negative.
It implies that one’s actions will eventually come back to affect them.

例文で見る「you reap what you sow」の使い方

モノローグ:  
She always helped others in need, and when she needed help, she received it. It’s true that you reap what you sow.
彼女は常に困っている人を助けていたので、彼女が助けを必要としたとき、助けを受けました「自分が行ったことの結果を自分で受ける」というのは本当です

会話:
A: I heard you’re having a hard time at work.
B: Yes, but I guess you reap what you sow. I wasn’t very dedicated to the job.
A: 仕事で困難に直面していると聞いたけど
B: はい、でも「自分が行ったことの結果を自分で受ける」ですね仕事にあまり熱心でなかったからです

「you reap what you sow」に似た表現

what goes around comes around: 自分が行ったことが自分に返ってくる

you get what you give: 自分が与えたものが自分に返ってくる

この表現に関連する他のフレーズ

「you reap what you sow」と関連するフレーズには「pay the piper」や「bear the consequences」がありますこれらも自分の行動が結果に繋がることを示す表現です

「you reap what you sow」は、日常生活やビジネスにおいても、自分の行動に対する結果を理解し、適切な行動を心掛けるために役立つでしょう

OUTLINE