日本では知られていないアメリカでは普通の表現:steal the spotlight

OUTLINE

「steal the spotlight」の意味・使い方

「steal the spotlight」は

注目を一手に集める・主役になる

という意味です。特に、ある人物が他の人々の注目をすべて奪う状況を指します

なぜ「steal the spotlight」という意味になるのか?その理由や語源

この表現は、舞台の「spotlight(スポットライト)」を「盗む」というイメージから来ています。
舞台上でスポットライトを浴びることで主役になることから、比喩的に誰かが他の人の注目を奪うことを示しています

英語のまま理解する「steal the spotlight」の意味

この表現の理解をさらに深めるには英語での理解も大切です。

To attract all attention to oneself, often overshadowing others in the process.
It implies taking center stage or being the focus of attention.

例文で見る「steal the spotlight」の使い方

モノローグ:  
At the conference, her presentation stole the spotlight, leaving the other speakers in the background.
会議では、彼女のプレゼンテーションが注目を集め、他のスピーカーは影に隠れることになりました

会話:
A: How was the new actor’s performance in the play?
B: He really stole the spotlight from the veteran actors.
A: 新しい俳優の演技はどうだった?
B: 彼はベテラン俳優たちから完全に注目を奪ったよ

「steal the spotlight」に似た表現

take center stage: 主役になる・注目を集める  

grab the limelight: 注目を集める・主役になる

この表現に関連する他のフレーズ

「steal the spotlight」と関連するフレーズには「take center stage」や「grab the limelight」がありますこれらも注目を集めることを示す表現です

「steal the spotlight」は、特にビジネスやイベントでの成功においては積極的に使いたい表現ですが、使用する際は文脈に注意が必要です英語のコミュニケーションでは、この表現を理解することでより自然に会話を楽しめるようになるでしょう

OUTLINE